中国古典文学“中和优化”翻译策略研究

来源 :东方藏品 | 被引量 : 0次 | 上传用户:seayi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:中国古典文学对外传播的翻译要求较高,如果单纯的使用意译或直译方式,或者是异化与归化的翻译策略,难以有效保留中国古典文学的特色内涵,也难以满足目的语表达习惯。所以为了进一步创新中国古典文学的翻译水平,本文提出了综合优化策略,指的是在跨文化视角下翻译中国古典文学时,应当根据古典文学的语言与文化差异综合性考虑,了解作者的写作意图以及情感内涵、目标受众等等,从而进行多元化分析。本文基于此背景下,简要分析中国古典文学中和优化的翻译策略,希冀有效确保中国古典文学的译文准确生动,能够符合中国古典文学的表达方式,使读者领会到中国古典文学的语言之美以及文化内涵,进一步传承并发扬中国古典文化。
  关键词:中国古典文学;中和优化;翻译策略;文化内涵;跨文化
  引言
  当前全球化进程逐步加大,中国具有上千年的优秀历史文化大国,在国际中地位逐步提升,政治经济与文化、科技、军事与体育等众多方面都展现出特有的成绩。在此基础下,将人类共享优秀的中国古典文学作品予以有效传播,能够进一步扩大中国影响力,使世界正确了解到中国的发展内涵。但是中国古典文学的表现形式中,诗词的主要特征,以及在跨文化视域下如何有效理解古典文学的翻译原则和标准,是当前中国古典文学翻译活动面临的重要难题。
  一、中国古典文学主要特点
  (一)补史性
  中国古典文学作品的诗人,通常会将自身经历的重要事件或者是情感经历记述其中。人们通常将文学当作咏物言志的工具与手段。杜甫在作品中清楚的重现了所在时代的战乱以及人民苦难,“朱门酒肉臭,路有冻死骨”所以杜甫的诗也称之为诗史。在应用翻译策略时,应当充分分析此类文学作品的特征,根据实际情况确定是否需要补译作品反映的写作背景以及历史情境。
  (二)教育性
  我国的文字教化要求文学作品必须具有光明正义且批评黑暗,惩善扬恶的作用,所以作品表达鲜明思想的同时也蕴藏着美德教育功能。文学家与批评家为了展示自己的人文情怀与政治理想,致力于应用文学作品进行人文教育,劝导人们摒弃不良人生,并且提倡伦理道德,强化人们的爱国意识。对于此类文学作品翻译时,应当充分体现其教育性,例如项羽“生当作人杰,死亦为鬼雄。”
  (三)情感性
  我国古典文学作品情感特征极为丰富,在作品中表现出浓郁的情感特色,追求文学的抒情性与美感。例如曹操的“对酒当歌,人生几何?”所以在翻译时也应当根据写作诗人的情感变化进行有效彰显才能够体现出古典文学作品的情感内涵。
  (四)美学性
  中国古典文学作品品有独特的美感,主要通过简练独到的语言体现,所以在翻译时应当重视翻译用语,能够带领读者进入到古典文学作品的意境中才能能够充分展示古典文学作品的美学价值。例如《红楼梦》运用简洁灵动的语言描绘了大观园以及由盛及衰的景象。
  二、中国古典文学中和优化翻译策略
  (一)中国古典文学翻译难点
  由于中国古典文学是我国古代文化积淀的产物,反映了上千年的历史文化,包括民族文化以及文学艺术文化、语言文字文化与宗教文化、地理文化与建筑文化、园林文化等。在21世纪我国经济不断发展,国与国间的交往也逐步密切,所以应当进一步将我国优秀古典文学作品通过翻译有效的传扬给世界共享人类文化璀璨遗产。但是在翻译过程中,由于两种语言翻译并非难事,特别是古典文学翻译古典文学中的艺术手法与语言文字、文化内涵是翻译中的重要障碍。由于我国大部分古典文学都是选用古代汉语,即使是相近的古代汉语,也与现代的语言文字用法有一定的差异。再加之写作时的艺术手法纷繁复杂,例如红楼梦则采用了对称结构,人物姓名以及诗词情节紧密相关,人物的言谈举止方式和人物的命运都有着潜移默化的关系,所以也为翻译带来一定的困难。
  (二)综合优化在中国古典文学翻译中的应用
  1.词汇层面
  中国古典文学作品中富含极具中国文化的文化负载词会部分词汇与目的语有一定的基本意义,或者是相应的物质概念关系,但是却体现出我国特有的中国文化,所以在翻译时应当避免采用使西方讀者误解或者是难以接受的直译方式可以选用意译方式,不仅能够传递文化用语的含义,也能够有效避免文化冲突。例如龙是中华民族图腾的象征意象,具有浓郁的文化色彩,在古典文学作品中有很多与龙相关的表达法,例如龙凤呈祥与望子成龙等等,但是在西方国家却有凶残邪恶之意。所以在翻译时应当秉持中和优化策略,应当玲珑的具体含义,并且表示出原语的意图。
  2.句子层面
  我国古典文学作品形式多元,且每种形式的意境与写作手法都具有难以替代的特色,所以在翻译时切记不要局限于意识传递,也应当重视艺术形式。例如李白的《长干行》“郎骑竹马来,绕床弄青梅”这一句中的骑竹马指的是小孩将竹竿放在胯下,当做马骑,而床指的是井口的围栏。根据这句诗可以演化成青梅竹马与两小无猜,用来比喻幼男幼女间天真无邪的友谊。所以在翻译时也应当根据文化意象应用综合优化策略进行翻译,充分兼顾到诗词的原意和意境,以及受众对于中国文化缺失的认知。
  三、结束语
  综上所述,我们能够看出古典文学的不可译性是客观存在,所以必须有效掌握某种语言,才能够领悟并欣赏语言的表达方式以及传递的文化内涵。翻译者不仅要掌握两种语言的技能以及形式,也应当熟悉两种语言承载的内涵以及文化特色,才能够真正做到中西贯通。在翻译过程中,通过异化与归化策略的有效渗透后能够做到有取有舍,根据作者的写作意图以及目的与对读者的语言文化了解程度予以分析,且合理的运用综合优化策略,才能够确保译文准确生动,能够使读者理解原文含义的同时,领悟原文的文化内涵。
  参考文献
  [1]冯菲菲.综合优化翻译策略的有效应用——再现中国古典诗词英译意境美[J].东北农业大学学报(社会科学版),2017,11(04):61-65.
  [2]王静.再现中国古典诗词意境美:综合优化翻译策略的应用方法[J].学术交流,2017(06):175-179.
  [3]孙凤娇.阐释跨文化视角下的中国古典诗歌翻译研究[D].西安外国语大学,2016.
  [4]周丽琴.关于中和优化翻译策略的应用探究[D].兰州大学,2011.
其他文献
目的:研究豚鼠镜片诱导型近视眼视网膜、脉络膜及巩膜中RAR-β的表达变化。方法:3~4周龄花色豚鼠50只随机分成3组,空白对照组10只,离焦Ⅰ组和离焦Ⅱ组各20只。Ⅰ组和Ⅱ组豚鼠
目的 探讨高血压腹部手术患者术中乌拉地尔复合艾司洛尔控制性降压的可行性。方法 选取在本院因腹部疾病行择期手术治疗的80例高血压患者,随机分为对照组与观察组,各40例,两
当前在我国关于高等学校为社会主义新农村建设服务研究,凸现出一些新的发展趋势,如明确为新农村建设服务是高校办学的重要取向;高校办学通向新农村建设路径的探索,其中河北农业大
通过构建全国三种主要粮食作物的省级面板模型,检验了气候变化对中国粮食产量的影响。研究结果表明,气候变化对粮食产量的影响既有线性的,也有非线性的。就全国平均而言,水稻
摘要:思维形成有固定的时期,最好的时期则是中学时期,初中生在学习能力上尚有不足,需要老师的指导,在初中生学习数学上,归纳推理意识,是很有效培养学生的学习能力、思维能力、探究能力。本文主要是探究归纳推理意识在初中数学教学中的具体实施效果、意义等。  关键词:归纳推理意识;初中数学教学  前言:  数学是一门思维逻辑性比较严谨的学科,初中数学的学习是数学能力形成的关键时期,也是一门比较基础的课程。在初