论文部分内容阅读
5月28日,美国总统布什在白宫东厅签署3500亿美元减税计划成为法律,并称赞这一美国历史上第三大减税法将会刺激美国经济复苏。据报道,虽然减税总金额还不到布什最初提案的一半规模,但白宫认为,法案已足够刺激经济,并将提高布什重新当选美国总统的几率。布什在宣布签署减税案时说,这不但可以在数周内减轻数百万纳税人的负担,还将逐渐地创造更多的工作机会,降低美国的失业率。目前美国的失业率是6%。美国国税局已经印制新的代扣所得税表单,将从下个月起向纳税人的工资卡上注入资金,并将于今夏晚些时候向纳税人寄出应退还税款。美国国会23日通过了这个3500亿美元减税案。众议院以231票对200票的较大差距通过了法案,随后参议院以51∶50的接近票数也通过了该法案,其中美国副总统迪克·切尼投出了关健性的一票支持票。这一法案将股息税和资本收益税的税率上限下调至15%,期限至2008年,同时扩大了正在实施的收入税削减计划的规模。另外,该法案还包括减
On May 28, U.S. President Bush signed the $ 350 billion tax relief plan in the East Hall of the White House and praised the third-largest tax reduction law in the history of the United States that will stimulate the U.S. economy. According to reports, although the total amount of tax cuts is less than half the size of Bush’s original proposal, the White House believes the bill has enough to stimulate the economy and will increase the chances of Bush re-election as U.S. president. In announcing the signing of the tax cuts, Bush said that this will not only reduce the burden on millions of taxpayers in a few weeks, but will also gradually create more job opportunities and reduce the unemployment rate in the United States. At present the unemployment rate in the United States is 6%. The IRS has printed a new withholding income tax form, which will inject money into the taxpayers’ paychecks starting next month and will send the taxpayers back tax later this summer. The U.S. Congress passed this $ 350 billion tax reduction on the 23rd. The House of Representatives passed the bill with a large gap of 231 votes to 200 votes. Subsequently, the Senate passed the bill with an approaching vote of 51:50, in which the U.S. Vice President Dick Cheney issued a vote of strong vote. The act cuts the tax rate on dividend tax and capital gains tax to 15%, ending in 2008, while expanding the size of the ongoing income tax reduction plan. In addition, the bill also includes reduction