论文部分内容阅读
英语谚语是一种文学形式,它与汉语文化有着极大的差异。谚语语言简练,寓意深刻,其翻译要求译者忠实地表达原文的思想内容,尽可能保持原文的形象比喻、修辞效果等。本文着重论述了英语谚语的翻译方法,旨在更好地掌握和欣赏英语谚语。
English proverb is a kind of literary form, which has a great difference with Chinese culture. Proverbs language concise, profound meaning, the translation requires translators to faithfully express the original ideological content, as far as possible to maintain the image of the original analogy, rhetorical effect. This article focuses on the translation of English proverbs, designed to better grasp and appreciate English proverbs.