论文部分内容阅读
为了拍摄江上日出,我们特意早起,暗灰的天空只有一丝鱼白,我们还没有看到被晨曦染红的云朵。在东方,启明星正要隐去,我们的船在哗啦啦的水声中启航了。这一路顺流而下,我们就像沅水的浪朵一样,走到入湖口,然后融入到洞庭湖的汩汩涛声……涨水期已过,前些天浊黄的江水在变清,但清得不透,就像这个早晨懵懂着没有睡醒的梦,浅浅浮在江上。我们离开渔政码头,离开诗墙的杨柳,离开岸边停泊的船,看到两岸属于城市的印迹越来越淡,我们是要赶往一座自然的天堂了。天越来城亮,我们在波光中航行
In order to shoot the sunrise on the river, we deliberately get up early, the dark gray sky only a trace of white, we have not seen the morning red clouds. In the East, the Venus is about to disappear, and our boat sets sail in the sound of calamities. This way down the river, we like the waves of the Yuanshui, walked into the mouth of the lake, and then into the tumultuous waves of Dongting Lake ... ... period has expired, a few days ago, , But not thoroughly clear, just like this morning did not understand the dream of waking up, shallow floating in the river. We left the fishery wharf and left the Willow poem wall to leave the boats parked on the shore. As we see the imprint of cities and cities on both sides of the Taiwan Strait getting weaker, we are going to a natural paradise. The days are coming, and we sail in the waves