从翻译目的论视角浅析《活着》英译本

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zengquaner
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《活着》是现当代作家余华的代表作之一,讲述了在历史的大背景下,徐福贵的人生经历了重重苦难,但他依然乐观的面对生活的故事。1998年,《活着》荣获意大利格林扎纳·卡佛文学奖最高奖项。本文选取白睿文英译《活着》为文本素材,从翻译目的论视角对译文进行分析。总之,该译文遵循目的论三原则,即"目的原则、连贯原则、忠实原则",较好地传达了原文完整的意义及风格,达到了"意义相符、功能相似"的效果,有助于中国文化走出去。
其他文献
目的:探讨甲真菌病临床评分指数(SCIO)对指导甲真菌病治疗的意义.方法:按照SCIO规定的公式计算102例甲下型甲真菌病(PSO/DLSO)靶甲SCIO值并依数值大小分为3组;给予特比萘芬片