彰显翻译目的 重构译文框架——Mona Baker叙事理论视角下的林纾小说翻译

来源 :淮北师范大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wsgray
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从Mona Baker的叙事理论出发,探察林纾的小说翻译目的及目标读者的设定,并着重讨论其译文的框架重构策略:重置时空、选择性使用文本材料、重置标签及重新定位参与者,同时指出正因为凭借这些翻译策略,林译小说才为译语读者创造了新的社会现实,启迪了民众思想,从而推动了社会进步。
其他文献
1管理创新的内涵和必要性管理创新是指对企业管理思想、管理方法、管理工具和管理模式的创新,它是企业面对技术和市场的变化,所作出的相应的改进和调整.一般地讲,管理既是一
当前肺结核发病率呈上升趋势,全球处于结核病紧急状态。我国的肺结核防治形式也相当严峻。2005年12月-2006年3月,郑州大学相继在毕业班中发现了3例肺结核涂片阳性患者。为了解
小学阶段是青少年身心发展的基础阶段。随着社会竞争的加剧,小学生面临的压力普遍增多,心理健康状况不容乐观。焦虑和孤独感是儿童在交往中产生的常见不良情绪,严重者容易导
<正>《国外理论动态》是由中央编译局主管主办、中央编译局世界发展战略研究部承办的理论性月刊,1991年创刊。作为"全国中文核心期刊"、"中国人文社会科学核心期刊"和"中文社
舌痛作为一种临床症状,是舌头自觉疼痛的一种表现。相当于西医学中灼口综合征的疾病[1],是指正常的口腔黏膜内所有形式的烧灼感,与口腔内残根、微生物感染、代谢疾病、胃肠疾