论文部分内容阅读
从《南齐书·魏虏传》中选择了汉字音写的语音、释义相对准确的十五个拓跋鲜卑词语 ,利用汉字古音重新进行复原考释。意为“贤、聪慧”的直真 -屠耆 -特勤 ,意为“文书吏”的比德真 -比车耆 -比彻赤 -笔帖赤 ,意为“恩赐、赐予”的九豆和 -骨都侯 ,都是同一个词的不同时代音写。这三个词是匈奴和拓跋鲜卑共有的官号。作为官号屠耆或直真由突厥语族承袭之。比车耆或比德真由蒙古语族和满通语族承袭之。意为“刽子手”的“契害真”和意为“使臣”的“咸真”二词是蒙古语族和突厥语族共有的名词。意为“通事、翻译官”的乞万真、意为“断事官”的折溃真为蒙古语族特有的官号。其余的都是地道的蒙古语词。拓跋鲜卑无疑操的是蒙古语族语言。
The phonetic transcription of Chinese characters was selected from the biography of Nan Qi Shu Wei Kru, interpreting the relatively accurate fifteen Tuoba Xianbei words, and reinterpreting them with ancient Chinese characters. The meaning of “virtuous, intelligent” straight true - Tu Qi - Secret Service, meaning “clerk” Bide Zhen - Than Cheqi - Bich Chechi - Pen Chi Chi, meaning “gift, give” - bone are Hou, are the same word different era phonetic transcription. These three words are common to the Huns and Tuoba Xianbei. As an official Tu clan or directly by the Turkic inheritance. Than the car or the Germanic Bi from the Mongolian and Manchu language inherited. The word “deed of truth” meant “executioner” and the word of “salty truth” meaning “envoys” were common to Mongolian and Turkic languages. Means for the “official, translator” Bei Wan true, meaning “broken officer” collapse really Mongolian ethnic unique official. The rest are authentic Mongolian words. Tuoba Xianbei is undoubtedly manipulated Mongolian language.