论文部分内容阅读
在中国,准备建立自己的水下考古学的愿望,始于要了解沿海岛屿上的古文化遗存情况。从70年代起,中国就曾在西沙群岛上进行过考古调查,因其时正值“文革”,这项考古事业未能进行真正的筹划。1986年,英国人米歇尔·哈彻等人在南中国海偷偷打捞出了一艘沉船中的大批中国康熙年间的青花瓷和金锭等物,并于次年在荷兰的阿姆斯特丹拍卖获得巨利。在中国的沿海海域,这样的沉船不少,中国政府和考古学者怎能置之不顾?
In China, the desire to establish its own underwater archeology begins with an understanding of ancient cultural relics on the coastal islands. Since the 1970s, China conducted an archaeological survey in the Xisha Islands. Due to the time being attributed to the “Cultural Revolution,” the archaeological undertaking failed to carry out any real planning. In 1986, the British Michelle Hatcher and others secretly salvaged a large number of blue-and-white porcelain and gold bullion during the reign of Emperor Kangxi in a sinking ship in the South China Sea. In the following year, they obtained enormous profits at the auction in Amsterdam, the Netherlands. In the coastal areas of China, there are many such shipwrecks. How can the Chinese government and archaeologists ignore this?