论文部分内容阅读
一位旅美画家的遗嘱世纪的中国19画73家年杨,令侨弗居,美已国是近半个了高两龄封。她信深,托深章地行思严念先着生祖和国美,国一8国连7务写岁卿基辛格转交给我国领导人,故土祖国的无限深情表达对希望骨灰埋葬在故乡。她立下遗嘱,——无锡太湖之滨;而她历经艰辛带到美国的一批文物——书画和玉器,悉数送回祖国,交给人民政府,以报答祖国的哺育之恩。在异乡看到故乡的乌鸦也感到高兴。——〔苏联〕俗语
A Chinese painter's testament of China's 19-year-old painting of 73 young poplars, so that overseas Chinese, the United States has been nearly half a two-year-old high seal. Her letter was deeply rooted in her thoughts and was deeply rooted in her thoughts. She first sent her ancestors and the United States to the United States. Her delegation also handed over to her country's leaders the message of Kissinger, secretary of state and state of eight countries. She made a will, the shore of Taihu Lake in Wuxi, and a batch of her antiquities, paintings and jade articles, which she had brought to the United States after hardships, were sent back to the motherland and handed over to the people's government in return for the nurturing grace of her motherland. Crows who saw their hometown in a foreign land are also happy. - [Soviet] saying