《三国演义》中四字格的英译研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:HUYA123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
四字格结构是一种特有的语言现象,其结构对仗工整,平仄相间,凝练深刻,极具表现力。四字格作为一种重要的修辞手法,在中国的文学作品中广为出现,但是在英语中却没有类似的表达方式,由此四字格结构的英译也为学者们所关注。《三国演义》是中国古代成就最高的历史小说之一,全书含有大量的四字格结构,是研究汉语四字格结构英译的理想文本。该文以罗慕士的译本为例,对四字格结构的英译策略进行研究,以期给四字格结构的英译带来新的思路,进一步推动中国文化走向世界。
其他文献
在职培训作为教师专业化发展重要组成部分,是教师应当享有的基本权利,也是教师专业素质和教学能力得以提高的必经过程。在政策引导背景下,为了提高特殊教育质量,加快特殊学校
在舰炮网络化弹药打击近岸机动目标的末制导段,提出了一种考虑攻击角约束的有限时间分布式模糊协同制导律.构建网络化弹药–目标相对运动模型,设计扩张状态观测器估计目标的
文章以偃师方言为例,分析了汉语方言儿化出现的新的中间音的现象,认为在这些方言中虽然"儿"后缀引发了复杂的音系变化,但与北京话一样,都是"儿"后缀特征左扩展形成的。基于"特征扩