葛浩文夫妇文化改写对中国文化传播的影响——以《荒人手记》及其英译本为例

来源 :宿州学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dafeizz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
为了探究葛浩文夫妇翻译对中国文化传播的影响,通过比较《荒人手记》繁体版和简体版及其英译本,统计分析了葛浩文夫妇因为主客观原因所作的37处文化文本的改写。这些改写表明,译者在出版商的制约下,以西方的意识形态为导向,将英语文学视为整个世界文学的中心,纠正原作者对西方文化的错误描写,篡改有关美国性别歧视和种族歧视的内容,保留挑战中国主权、散播台独思想的描写以及省略会降低英译本可读性的中国大陆文化元素,以迎合英文读者的阅读习惯和期待视野。在赞助商宗旨和译者身份的共同作用下,台湾文化和日本文化得到了比较好的推介。这些标准不一的改写,虽然能够体现葛浩文夫妇翻译的灵活性,但更多的是对中国大陆文化的不公平对待,不利于中国文化的对外传播。
其他文献
<正> 在我国多年推进信息化的实践中,有一条重要的基本经验。在处理技术驱动和应用需求两者关系时,要力求以应用需求为主导,这是信息化成败的关键要素之一。
作为发展中国家,我国电子商务的环境与国外有较大差异。我们应根据自己的财力、国力,制定长远规划,分步、分阶段实施电子商务,走有中国特色的电子商务发展道路
<正> 有人说亚信已经越来越像一家软件公司了。从目前我们的软件销售额和我们在软件市场中所占的份额来看,这种说法是有道理的。但亚信不会做一家纯粹的软件公司。从亚信的发
作为一家传统的老国企,首信集团如何在并不灵活的体制框架内不断实现自身的突破呢?首信的发展策略中有两点是非常清晰的:借助外力完成转型和积累、自主信念贯穿发展始终
对明代文学家汪道昆的《太函集》进行了认真研究,以揭示其传记文史传特色的成因。原因具体有如下三个方面:一是受明代文学复古思潮和政治斗争等因素的影响,汪道昆推崇经典史传
“排它法”是政治学科选择题解题中经常使用的一种方法。要正确排除仆选题肢,必须分清、查明其不选的具体理由。许多学生在做政治选择题特别是哲学选择题时感到难度大、正确率
【正】 5月10日至12日,由第四届国际周组委会办公室主办、北京文网公司承办、财富中国协办的第四届国际周“世界新经济论坛暨高新技术与金融论坛”在北京成功举行。 这次论坛
针对并联机构具有较高的刚度和精度,但工作空间小的特点,提出一种由3自由度平动并联机构和放大机构相结合的机构,从而组成新型并串联复合机器人.根据拉格朗日方法,建立并串联
一、季风环流形成的主要原因 大范围地区的盛行风随季节而有显著改变的现象,称为季风。海陆热力性质的差异,导致冬夏间海陆气压中心的季节变化,是形成季风环流的主要原因,但它并