语言认知及译者在文学翻译中的创作空间

来源 :商丘师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:by090706
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人们常将翻译比作带着镣铐跳舞,然而,译者若能正确认知原文的概念,把握原文的精神,摆脱原文语言形式的束缚,面前就会出现一片自由的创作天地。当然,译者的创作不同于作家的创作。译者必然受原作的含义、语言形式、主导思想、文体风格等方面的制约。虽然不同语言在对所认知事物的概念化和词汇化机制方面存在差异,但译者如能在充分认知原语文本的概念和风格,体验原作者的所思所想的基础上,在译入语的译文重构过程中,进行选词、概念整合、重组,翻译时就有足够的创作空间。
其他文献
IDS误报是影响入侵检测质量的重要问题之一,必须采取一定的措施来减少和控制IDS误报的发生。本文首先介绍了IDS及IDS误报的概念,并仔细分析了产生IDS误报的原因,最后对控制ID
近来,Scale—free随机复杂网络成为一个令人感兴趣的研究领域。实证表明,复杂网络的拓扑结构不同于传统的随机图模型。本文中,我们提出了一种新的复杂网络模型来描述真实网络,研
面对市场经济给人民生活带来的影响,现代通讯工具及网络给信息传递与交流带来的使捷,高校的思想政治工作要根据新形式,新变化,从传统观念,自身素质、理性方面不断地开辟新的教育内
伦理和道德的区分是黑格尔伦理学的特色,这与其把伦理学奠基于"精神"之上而区别于康德把道德哲学奠基于"理性"之上有密切关系。首先对"精神"与"理性"作概念上的厘清,进而论述黑格尔对
译者作为翻译的主体,要完成翻译的任务,必须充分发挥自己的主观能动性,然而译者在翻译过程中主观能动性的发挥又受到这样那样的束缚。对译者主体的情感、译者主体的文化取向与译
文中总结了传统固化材料如石灰、水泥和粉煤灰的固土原理及方法,介绍了新型固化材料如SH固土剂、HAS固土剂、ISS固土剂和YTG固土剂的特点及固土效果。室内试验证实,高分子材料SH固土剂固土时能包裹土颗粒,与石灰共同固化滨海盐渍土可明显提高固化土的强度、水稳性及耐久性。