论文部分内容阅读
法律英语是一门有别于普通英语的工具性语言,在词汇、文体方面均有其自身的特点。文章主要分析了法律英语力求用词准确、沿用古体词、借用外来词、使用专业术语和运用同义词或近义词并列结构五个词汇方面的主要特点。了解掌握这些特点,有助于我们更好地学习和研究法律英语,提高法律文献的翻译质量,更好地实现法律法规的移植,促进对外交流与合作。
Legal English is a instrumental language that is different from ordinary English. It has its own characteristics in terms of vocabulary and style. The article mainly analyzes the main features of legal English in terms of accuracy, following archaism, borrowing foreign words, using technical terms and using synonyms or synonyms in parallel. Understanding these characteristics will help us better study and study legal English, improve the translation quality of legal documents, better implement the transplantation of laws and regulations, and promote foreign exchange and cooperation.