论文部分内容阅读
以十九大习近平工作报告韩译本为依据,从翻译的归化与异化的视角着手,对其翻译策略与具体翻译方法进行了分析与研究,并得出了几点结论:首先,在政治关键词翻译和传播方面要以中国文化为主导,对自己的经典文化拥有高度自信;其次,在充分了解目的语国家接受对象的基础上“求同存异”,重视两国文化差异:再者,翻译要根据语境与前后文结构选择合适的翻译方式;最后,政治关键词的翻译应该跟随时代脚步、与时俱进。