【摘 要】
:
翻译是一项在源语和目的语之间寻求平衡的活动.本文从忠实与通顺、归化与异化的角度,通过比较研究的两个译本,提出译者应该树立正确的辩证的翻译观,集"忠实"与"通顺"于一身,
【机 构】
:
华北水利水电学院,河南,郑州,450011
论文部分内容阅读
翻译是一项在源语和目的语之间寻求平衡的活动.本文从忠实与通顺、归化与异化的角度,通过比较研究的两个译本,提出译者应该树立正确的辩证的翻译观,集"忠实"与"通顺"于一身,适当把握"归化"与"异化"的度,做到既主次有分,又统筹兼顾.
其他文献
4月初,中美之间的贸易战正式打响.在美国先发难的情况下,中国也快速作出了反制,你来我往间不断掀起舆论浪潮.而美国商务部于当地时间4月16日,发布公告,在7年内禁止美国企业向
我口袋空空一无所有 却把持妄想 妄想走向自由 我背起行囊一步三顾 却看不到 母亲的泪水和伙伴的挥手 父亲紧闭的房门 是否会为我打开 我不知道不知道 南乡啊南乡 我一意孤行两千里 稻花荷花茶树椿树米粥腊肉 折叠了意象,只能种在诗里 穿针引线的电线电缆 搭起长路,送我出乡 走了,走了 想再看眼河塘 莲蓬老了,莲心苦了 垂钓的老人等待愿者上钩 一尾武昌鱼,外孙女笑豁
在油田注水注水过程中,输水泵是满足注水站有足够水源的源设备。在实际生产中,日输水量是一个波动较大的参数,输水量及外输压力的大小,必须靠控制出口阀门来保证供水管网的压
十九世纪的绘画大师借助音乐的语言丰富了色彩的表现力,音乐家们也借用色彩的变奏延续了百年潮流,文章通过对他们共通艺术语言的分析和这一时期艺术基本特征的总结,为我们更
本文探讨了Chinglish的定义和它的汉语译法,以及和China English 的关系,重点论述了Chinglish的成因:英语学习者对英语词汇的内涵和用法把握不准,汉语在英语学习中的负迁移,
在我国的教育事业不断地进步和发展过程当中,普通高中作为其中重要的一个组成部分,在步入了二十一世纪之后所面临的发展困境也越来越多。比如政府投入不足、课程改革不够深入
目前,国内高校在进行《土木工程材料》教学中,普遍存在课时短缺、教材内容未及时更新、实践性不强等问题,造成课程的教学工作未能与人才培养的要求相适应。为加深学生对于土木工
目的探讨美解眠激发癫癎脑血流灌注显像对癫癎致癎灶的定位诊断价值,为立体定向放射治疗提供定位依据.方法32例药物治疗失败并准备r-刀手术治疗的癫癎患者,发作间期行SPECT检
摘要:我国工民建筑工程中一直以来存在很多方面的问题,严重地影响到建筑工程的质量,其中渗水问题就十分突出。本文首先指出了我国工民建筑工程中防水方面的问题,然后针对其问题,分别从防水材料的选择、防水设计和施工要点以及管理四个方面给出建议来进行建筑工程防水防渗的工作。 关键字:工民建筑防水防渗材料设计 1 引言 工民建筑是指工业与民用建筑,这两方面是我国建筑工程的的主要内容。随着我国经济社会的
随着当前大学生就业形势的日益严峻,培养具有较强动手实践能力和创新能力的复合型人才成为高校解决毕业生就业难的有效途径。本文通过大学生就业现状分析,探究学生实践动手能力