论文部分内容阅读
賴德·哈葛德(Henry Rider Haggard,1856~1925)對於今天的中國文學界來説或許非常陌生,但他是晚清文學閱讀的“熱門”作家。因為截止到1916年,他是中文譯本數量居第二位的作家。1哈氏小説在英國風行的時代是在1887~1930年間,他一生共創作了68部作品,其中包括表現當代生活的作品、歷史小説、非虛構類作品、以及衆多的關乎非洲與異地冒險的故事,2其中後者最為有名。雖然哈葛德在晚清的文學翻譯界佔有數量優勢,但對
Henry Rider Haggard (1856-1925) may be new to today’s Chinese literary world, but he is a “hot” writer in late Qing literary reading. Because by 1916 he was the second-largest Chinese-language translator. Hastelloy’s novels in England were popular in 1887 ~ 1930. They produced a total of 68 works throughout his life, including works that showcase contemporary life, historical novels, non-fiction works, and a great deal of adventure about Africa and other places The story, 2 of which the latter is the most famous. Although Haggard holds a number of advantages in literary translation in the late Qing Dynasty,