论文部分内容阅读
一方面“迹有巧拙,艺无古今”(谢赫);一方面“歌谣文理,与世推移”(刘勰)。怎么理解这里面的“矛盾”?答曰:他们分别从共时和历时角度指出了各种风格流派共存竞争和递嬗演变的特性。 当代艺术的发展,伴着艺术自律与他律的纠缠,遇到如何面对市场与如何面对政治的种种问题。这组文章尖锐地指出了中西方当代艺术所出现的误区,提醒艺术家在探索艺术新路时切莫迷失方向,切莫在艺术的通俗化、实物化、泛化、科技化和商品化的狂潮中忘掉了自己的祖国、 自己的土地、自己的人格、自己的操守。可谓振聋发聩,引人深思。 九十年代,中国前卫艺术在开放的环境中走过了2000多个日日夜夜。一代青年艺术家进行了东奔西突的摸索和探险。有为艺术献身的激情和智慧的闪光,也有巧取名利的算计和玩世的胡闹。这里为这一现实存在线索作了或详或略的记载与梳理,对于当代美术史来说,具有一定的史料价值。
On the one hand, “there are traces of clever clumsy art without ancient and modern” (Sheikh); on the one hand “songs folklore, the world shift” (Liu Huan). How do you understand the “contradictions” in it? Answer: They point out the characteristics of the coexistence and evolution of various genres within synchronic and diachronic periods. The development of contemporary art, accompanied by the self-discipline of art and his entanglement, encounters the problems of how to deal with the market and how to deal with politics. This group of articles pointedly pointed out the erroneous areas of contemporary Chinese and Western art and reminded artists not to lose their way when exploring the new path of art and should not be at the craze of popularization, materialization, generalization, technology and commercialization of the arts In forgetting their own motherland, their own land, their own personality, their own ethics. Can be described as deafening hair, thought-provoking. In the 1990s, China’s avant-garde art took more than 2,000 days and nights in an open environment. A generation of young artists engaged in exploration and exploration. There is a flash of passion and wisdom devoted to the arts, as well as calculating and cynical nostalgia. Here for the existence of clues made detailed or slightly documented and combing, for contemporary art history, has a certain historical value.