新、热词英译漫谈(26):双规

来源 :东方翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shy1201107
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政治词语的翻译应准确译出原词蕴含的政治含义,并注重其可能产生的政治影响。“双规”作为典型的具有中国特色的政治词汇,其恰当的翻译对维护我国在国际上的良好形象颇具意义。目前,国内相关辞书和英文媒体尚无较为统一的规范译法,且多偏重于“双规”的字面含义,有“传而不通、通而不受”之嫌;境外媒体中倒不乏“双规”一词之灵活释义,但措辞和所涉及的内容易于对“双规”的语义内涵造成严重曲解。笔者建议,“双规”的翻译可采用音译加释义的方法,较为妥当。 The translation of political words should accurately translate the implied political meanings of the original words and pay attention to their possible political influence. As a typical political vocabulary with Chinese characteristics, its proper translation is of great significance in safeguarding the good image of our country in the world. At present, there is not a relatively standardized normative translation of relevant dictionaries and English media in China, and more emphasis is placed on the literal meaning of “double rules and regulations” There is no lack of a flexible interpretation of the term “double rules,” but the wording and the content involved can easily lead to serious misunderstandings about the semantic meaning of “double rules.” The author suggests that “double regulation ” of the transliteration can be translated plus paraphrase, it is more appropriate.
其他文献
摘要:针对中西文化思维方式的差异对英语写作中的英语思维的影响,寻求一套切实可行的英语写作教学中英语思维的培养途径与方法,提高学生在英语写作教学中英语思维的能力。  关键词: 英语写作;思维方式;能力培养  中国分类号:G633.41  《普通高级中学英语课程标准》明确提出:高中英语是提高学生英语语言能力和人文素养的重要课程。随着中学英语教学的不断的发展,对学生能力培养的要求也越来越高,尤其是写作能
摘要:利用多媒体创设教学情境,激发学生学习兴趣;创设生活情境,激发学生学习兴趣;创设问题情境,激发学生学习兴趣;创设表演情境,激发学生学习兴趣  关键词:教学情境;历史学习兴趣  中国分类号:G633.51  新课改以来,教学资源更丰富了,教学设备更先进了,学生的整体素质也比以前有了提高,课堂效率和教学实效也应有大幅度提高,但做为一名历史教师,在教学实践中的感受却不尽如人意。通过反思,究其原因,觉
中国分类号:G633.34  著名教育家叶圣陶曾说过:"语文教材无非是个例子,凭这个例子要使学生能够举一反三,练习阅读和写作的熟练技巧"。特级教师于永正也认为:"当学生读出了文章的妙处,小到一个字,一个词,一个句子,大到篇章结构,文章的立意,当读出了自己的惊喜,才算真正的语文课堂。"语文学习,核心在于读写,"读书破万卷,下笔如有神"。读,该读些什么呢?无疑,古往今来的美文佳作是阅读材料的上选。在此
中国分类号:G633.34  纵观这几年中考作文命题走向,话题作文已成为中考作文的主流形式。话题作文能给考生以自由开阔的空间,是一种鼓励个性张扬的作文形式。尤其是话题作文"文体不限,题目自拟"的要求给考生开启了广阔的形式创新舞台。如何使话题作文题目生动形象、新颖独特呢?是值得思考的问题。  在初中语文作文教学实践中,我亲眼目睹了学生自主拟题的困难和不足。半命题作文的题目拟定缺乏创新;话题作文的题目