英语动词的同根名词的表达功能及其汉译

来源 :福建外语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:f_m_q
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语中的动词,虽有多种表达功能,但也有其局限性;在有些情况下,使用动词的同根名词取代其对应的动词形式;不仅可以增强语言的表达效果,而且也可以大大提高语言的精炼程度,概括说来,动词的同根名词适用于如下几种情况:(一)用以表达深层结构上的主谓关 Verbs in English, although they have many kinds of expressions, have their limitations; in some cases, the verb forms of verbs that use the same root verbs instead of their corresponding forms of verbs can not only enhance the expressive effect of language, but also greatly improve the linguistic Refined, in a nutshell, the same root verbs in the following situations apply: (a) to express the deep structure of the main predicate
其他文献
现在的传统家具市场,几成柴木的天下。今后,到哪里去买有收藏价值的传统家具。  我国传统家具的收藏价值被人认识,始于20世纪80年代中期,以外国人为主的藏家曾在全国各古玩市场奔突淘宝。二十年后的今天,买家要在这个市场上找到真正具有收藏价值的古家具,只能靠捡“漏”了。  据估计,中国目前有7000万古董收藏爱好者。今后,到哪里去买有收藏价值的传统家具?日前,有“京城收藏第一人”之称的观复古典艺术博物馆