论文部分内容阅读
口译的顺利进行是语言技巧与认知知识共同作用的结果。随着国际会议越来越多,所讨论的问题日益复杂,翻译人员的作用日显重要,要成为一个合格的译员,就得有个人的天资和禀赋,要求在口译时反应机敏。本文讨论在交替传译和同声传译过程中,语言信息的处理及口译思维训练。目的是让译员了解如何准确、高效地处理信息以及口译思维训练的内容和方法。