摇篮里的女王

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:digitalmachinel
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Mary Stuart was only six days old when she became Queen of Scotland, thus obeying in spite of herself what appears to have been the law of her life—to receive too soon and without conscious joy what Fate had to give her. On the same dreary December day in 1542 that Mary was born at Linlithgow(林利斯戈,苏格兰地名)Castle, her father, James VI, was breathing his last in the royal palace at Falkland, little more than twenty miles away. Although he had hardly reached the age of thirty-one, he was broken on the wheel of life(生命的车轮,这里指詹姆斯五世的寿命), tired of his crown and wearied of perpetual(不断的)warfare. He had proved a brave and chivalrous(有骑士风度的)man, fundamentally cheerful by disposition(性情), a passionate friend of the arts and of women, trusted by his people. Many a time would he put on a disguise in order to participate unrecognized at village merry-makings, dancing and joking with the peasant folk. But this unlucky scion(贵族的子孙)of an unlucky house had been born into a wild epoch(时代)and within the borders of an intractable(棘手的)land. From the outset he seemed foredoomed to a tragical destiny.
  A self-willed(任性的)and inconsiderate(不顾及别人的)neighbor, Henry VIII, tried to force the Scottish King to introduce the Reformation2 into the northern realm. But James V remained a faithful son of the old Church(这里指天主教). The lords and nobles gleefully(幸災乐祸地)took every opportunity to create trouble for their sovereign(君主), stirring up contention(挑起冲突)and misunderstanding, and involving the studious(勤奋好学的)and pacific(温和的)James in further turmoil(动乱)and war. Four years earlier, when he was suing for Mary of Guise’s3 hand in marriage, he made clear in a letter to the lady how heavy a task it was to act as King to the rebellious and rapacious clans(贪婪的部族).
  To be a Stuart and at the same time to be Queen of Scotland was to be placed indeed under an evil star and to be exposed to a twofold doom(双重厄运), for no Stuart had so far been happy on the Scottish throne, nor had any occupied it for long. James I and James III were murdered; James II and James IV perished(丧生)on the battlefield; while for two of their descendants, the unwitting(不知情的)infant Mary and her grandchild Charles I, an even crueler end was in prospect, for they both died on the scaffold(绞架,断头台). Not one of this Atrides-race4 ever reached the zenith(鼎盛期,巅峰)of life’s course, not one was born under a happy star. The Stuarts were always to be at war with enemies without, with enemies within the frontiers of their homeland, with themselves; they were surrounded by unrest(动荡不安的局面), and unrest raged perpetually in their hearts. Just as they could find no peace for their own turbulent(动荡不安的)spirits, so they could not safeguard peace for their country. Those who should have proved the most loyal of their subjects were the least to be depended upon—lords and barons of the dark, strong land, the whole knighthood, inconstant(不忠诚的)and headstrong(固执的), wild and unbridled(放纵的), rapacious and rejoicing in the fight, constantly betraying and betrayed…   Poverty—such was the purulent ulcer(脓疮)which sapped(使削弱)the strength from political life in this fair and hardy(坚韧的)land. Because of the poverty and the voracity(贪婪)of its kings, its soldiers and its lords, this realm was ever the gruesome(可怕的)plaything of foreign powers. Those who fought against the King and in the cause of Protestantism(新教)were in the pay of(受雇于)London; those who championed(拥护,捍卫)the Catholic side received their emoluments(报酬)from Paris, Madrid and Rome. Outsiders gladly put their hands into their pockets for the spilling of Scottish blood. A final decision had yet to be come to between England and France after perennial strife(多年的冲突), and Scotland furnished(提供……的所需)France with a trump card(王牌)in her contest with the mighty rival across the Channel(指英格兰). Each time the English armies set foot in Normandy, France hastened to stab England in the back. Even in times of peace they were a perpetual menace(威胁)to the southern realm. It became, therefore, a recognized feature of French policy to strengthen Scotland from the military point of view. What could be more natural, in the circumstances, than that England should seek to consolidate her own position by sowing discord(播下不和的种子)and encouraging rebellion among the Scottish nobles? Thus the unhappy country was the cockpit of centenarian wars(百年战争的战场), of which Mary’s fate was at length to mark the close. For it was Mary’s doom to be under the spell of this dicers’ game(擲骰游戏)of politics. Never was she allowed to develop her ego unhindered(不受阻碍的). All her life long she would be the pawn(卒子)of policy; be queen or heiress, ally or foe(敌对者), never simply child or girl or woman. The messenger bearing the twin tidings(同时带来两个消息)of James V’s death and the birth of his daughter as Queen of Scotland and the Isles had barely time to convey his news to the King of England when the latter determined to sue for her hand in favor of his little son Edward(指爱德华六世,亨利八世之子). A bride worth the wooing(求婚)from every point of view, Henry VIII considered. So it was that this girl’s body with its yet unawakened soul became an object of haggling(讨价还价)from the outset(从一开始). But politics is impervious(无动于衷的)to the feelings of mankind; what it is interested in are crowns, countries, heritages. The individual man or woman simply does not exist when politics is in the ascendant(占支配地位的); such things are of no value as compared with tangible(可触摸的)and practical values to be won in the world-game.   In the present instance, however, Henry VIII’s desire to bring about a matrimonial union(联姻)between the heiress to Scotland’s throne and the heir to the throne of England was reasonable and humane. There was nothing to hinder unification except the jealous rivalries which existed between the two dynasties of the Tudors(都铎家族)and of the Stuarts. But if a marriage between the children of the contending dynasts(君主)could be successfully arranged, then the differences might be amicably(友善地)smoothed out and the Stuarts and Tudors would achieve simultaneously kingship of England, Scotland and Ireland.
  At the start the suggestion of this marriage seemed to strike the precise note(做得恰到好处)that was required to establish harmony. The Scottish lords, whose pockets were quickly and amply filled with moneys from England, gladly agreed to the proposal. But Henry VIII was astute(狡猾的)enough not to be satisfied with a mere piece of parchment(羊皮纸). Should, let us say, the French King offer his son and heir as aspirant(有野心者)for Mary’s hand—they would snap their fingers(打响指,这里指不假思索地答应)at the first proposal in order to reap what advantage they might from the second. He therefore demanded of the negotiators that Mary should immediately be sent to England. But if the Tudors were suspicious of the Stuarts, the latter wholeheartedly reciprocated the sentiment(报以同样的情感). The Queen Mother, in especial, opposed the treaty. A Guise(吉斯家族之女)and a strict Catholic, she had no wish to see her daughter brought up by heretics(异教徒). Moreover, in the treaty itself she was not slow to detect a trap which might prove highly injurious to her child’s welfare. In a clause that had been kept secret Henry VIII bribed(收买)the Scottish nobles to agree that if the little girl died before her majority(成年)the whole of her rights and ownership in the Scottish crown should pass to him. Mary of Guise, in her role of prudent(审慎的)and loving mother, rejected the proposal of sending her infant daughter to London. Thereupon the proxy(代理人)wooing was upon the verge of being converted into a war, for Henry VIII, overbearing(專横的)as was his wont(习惯做法), dispatched his troops across the border that they might seize the coveted(令人垂涎的)prize by force of arms. The army orders disclose the brutality of those days: “It is His Majesty’(陛下)will that all be laid waste with fire and sword. Burn Edinburgh and raze(把……夷为平地)the city to the ground, as soon as you have seized whatever is worth taking. Plunder(掠夺,抢劫)Holyrood and as many towns and villages as you can; ravage(毁坏,掠夺), burn and destroy Leith; exterminating(消灭)men, women and children without mercy, wherever resistance is shown.” At the decisive hour, however, mother and child were safely conducted to Stirling(斯特灵,苏格兰中部城市)and placed within the shelter of its fortified(加固的)castle. Henry VIII had to rest content with a treaty wherein Scotland was committed to send Mary to England on the day she reached the tenth year of her life—again she was treated as an object of chaffering(讨价还价)and purchase.
  1. 詹姆斯五世(1512—1542),苏格兰斯图亚特王朝第七任君主,詹姆斯四世之子,1513年至1542年在位。
  2. 1529年开始的一场基督教自上而下的宗教改革运动。1534年英王亨利八世通过了著名的“至尊法案”,断绝英国教会在行政和经济上与罗马教廷的关系,规定国王为英国最高首脑,拥有任免教职、召开教会、审查教规的权力,保留天主教的教阶制度、教义和仪式,没收修道院财产归王室所有。英国教会成为封建专制统治的工具。
  3. 玛丽·德·吉斯(Marie de Guise, 1515—1560),詹姆斯五世的第二位王后,苏格兰女王玛丽一世的母亲。1542年12月8日玛丽一世出生,六天后詹姆斯五世逝世,出生才六天的玛丽一世成为苏格兰女王。1554年她开始摄政,在她执政期间苏格兰最大的问题是宗教冲突,尤其是与苏格兰新教徒的冲突。
  4. 指阿特柔斯家族(Atreus),是希腊神话中一个命运悲惨的家族,这一家族的故事特点是复杂且异常堕落。
其他文献
19世纪美国诗人艾米莉·狄金森,一生古怪孤僻,足不出户,若非身后留下的那些抒情诗,她的天赋将如深埋流沙中的金子,无人知晓。在外人看来犹如死水的隐居生活里,她却能得见灵魂和宇宙深处的微光,因此心满意足,自在喜乐,终成传奇。诗作成谜,情史扑朔,免不了众说纷纭,不禁让人想起那句“家家争唱饮水词,纳兰心事几人知?”  艾米莉·狄金森终其一生几乎毫无诗名,如今却被认为是有史以来最伟大的抒情诗人之一。过去50
Six Lies That Older People  Tell Younger People  Sometimes, there’s a reason behind it.  1. I’m broke.1  A Facebook friend complained how her in-laws cried poverty when she asked them to pay for their
在社交网络高度发达的时代,人们很容易去过度关注周围人的生活,由此产生的攀比无处不在。生活中,人们都习惯将自己最风光的一面展现给大家,可是有谁能看到风光背后的东西呢?很多时候,得到的多意味着承担的也多。可能是我们知道自己的缺憾,所以总喜欢拿那些看上去完美的人和自己做比较,把他们当作人生的榜样和坐标。不要羡慕别人的精彩,也不要嫉妒他人的成功,将所有的羡慕和嫉妒转化成你努力的方向,你会发现一个全新的自己
徒步西藏,是拷问自己的过程,氧稀无食,昼炽夜寒,内耗力外蛮荒,如有差池,难逃一毙!但所往者众,何故?先不说那些升华以及装X,也不谈蓝天可洗涤怎样的心,大家要的就是这里的劲力和张弛。  首先是无与伦比的穿越感。无论你从哪来,无论哪条徒步路线,都能带你领略穿越三千年的快感,这种时间节点的穿梭,你可在路途中仔细体会,崩裂的砾石,清亮彻骨的溪流。你带来的那点让你窃喜的新鲜玩意儿,在这里几乎全部废掉。如果你
斯文·赫定在进行勘测。  他是在清朝时期第一批来到中国考察的西方探险家,他是第一个攀登慕士塔格峰的欧洲人,亲自勘测绘制罗布泊的地图,而两项成绩让他在瑞典,成为和诺贝尔齐名的偶像级人物:发现楼兰古城、填补地图上西藏的大片空白,通过精确的描述,将中国西部的地理人文纳入西方的知识体系,就连罗斯福等政界名流也以认识斯文·赫定为荣。  而他因此也备受争议,作为贡献极大的探险家和科学考察者,同时也是殖民主义探
一本好书往往因引人入胜的故事而令人爱不释手,而你有没有想过书籍本身?它辗转经过几任主人的手,多多少少会留下些痕迹。也许,书中有着前任主人随手夹进去的发票;也许,留白处留着某位读者草草写下的几笔感想;也许,某一页的边角还被折着没有展开……这些细微的痕迹本身就是美好的故事情节,而你的想象则是串起它们的线索。  Sometimes a book is more than just a book.  Co
11月17日下午,2017年在京中央国家机关部分部门昆明湖10公里健身跑活动在北京颐和园成功举办。人力资源和社会保障部机关党委常务副书记崔长征、直属机关工会主席赵吉霖,国家林业局直属机关工会主席蒋周明,公安部直属机关党委巡视员王乃锋,国家民委直属机关工会主席曲扎等领导和主办单位、承办单位、参赛队伍所在部门有关领导和嘉宾出席颁奖仪式,并为获奖运动员颁奖。本次比赛得到了各国家机关部门的热情参与,共吸引
大学教会我的那些事儿
The automobile has long been a symbol of everything great and everything terrible about America. On the one hand: freedom, individualism, power, speed. The taming1 of millions of miles of varied wilde
随着户外运动的发展,LNT也渐渐走入了中国。每个人对LNT都有自己的认识,关于如何把握好LNT与户外运动发展之间的平衡,让我们来听听一些户外爱好者的看法。  讨论:在岩壁上打挂片进行运动攀岩,是非常常见的一种情况,尤其是在一些不适合传统攀的国家和地区。您认为运动攀和LNT的原则是否违背?  网友 会飞的猪  目前中国大多数的岩场都是以运动攀为主,运动攀就势必会在岩壁上打挂片,对岩壁确实会造成一定的