英译汉时巧用“拆句”技巧

来源 :岳阳职工高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:toponeforever
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的标准要求译文忠实、通顺.然而,因文章体裁和文化差异的限制,有时在翻译中不可能达到句子结构上的绝对忠实.因此,翻译中常常要在忠实于意义的前提下脱出原文语法结构和词汇的束缚,表现出较大的灵活性,英汉翻译中的拆句技巧就是这个方法的运用.
其他文献
思想政治教育过程有其固有的规律,只有掌握思想政治教育的规律,才能增强思想政治教育的实效性。思想政治教育中存在许多具体规律,其中具有全局意义的具体规律有双向互动规律、内
目的:采用TUPKVP联合TUIBN术治疗小体积BPH所致的Ⅸ)0的临床疗效。方法:选择2009年6月一2012年6月我院收治的单纯小体积BPH致B00患者56例,人院先后l:1比例随机分TURP组28例,采用TUR
目的:探讨急性未服药的精神分裂症患者口服利培酮治疗后,对听感觉门控P50的影响。方法:选取36例急性未服药的精神分裂症患者,对其采用口服利培酮的方式进行治疗,为期2个月,使
全面发展教育,要求全面提高每一个学生包括后进生的素质.其实,后进生的直接原因是非智力因素的影响,因此,只要给后进生以明智的爱,尊重理解他们,给以信心,并为其创设一个良好