罗希文相关论文
2012年7月27日22时55分,被誉为“中医典籍全英译本第一人”的罗希文先生因病在北京逝世,享年67岁。罗希文有很多身份:中国著名中医典......
选取在国内外影响较广的两个《伤寒论》的英文译本,摘取其中较具代表性的句式进行比较和分析,希望对中医典籍的翻译工作带来帮助和......
作为“生态翻译学”的概念架构核心,“译者中心”及译者行为是无法回避的论题。译者看似隐身于源语信息的传播过程,但并非全然是“......
<正>中医文化走出去,优秀典籍要先行。《伤寒论》目前已有多个英译本,其中较为流行的译本有魏迺杰译本、黄海译本和罗希文译本。笔......
中医古籍作为中医继承与传播的载体,其文化内涵和学术价值不可估量,本文以罗希文的《大中华文库:本草纲目选》(汉英对照本)为研究......
期刊
7月26日笔者参加了兆驰股份(002429)的现场调研。公司投资总监方振宇(即将上任董秘)、证券事务代表罗希文接待。 方振宇首先介绍了......
罗希文先生从20世纪70年代起,开始从事中医药典籍翻译工作,是参与中医药典籍翻译实践的国内翻译家之一。他最主要的翻译成果有东汉......
<正>《黄帝内经》(以下简称《内经》)具有极高的学术研究价值及临床治疗的指导意义,也是海内外中医药学者学习中国医学史的重要著......
2004年年底.600万字的英文版《本草纲目》正式出版.引起国际中医学界极大的关注.中国社会科学院哲学所研究员罗希文教授也被媒体誉为......
期刊
<正>中医典籍"言简、意赅、理奥、趣深",兼具抽象性与模糊性,文学性与人文性的特点[1],其翻译也颇为棘手。目前,中医典籍英译存在......