翻译重构相关论文
《格萨尔王》由藏族作家阿来改编而来,体现了独特的藏族部落文化和中国史诗的魅力。2013年,葛浩文和林丽君对文本进行了翻译。然而......
该文通过艾米莉·狄金森的诗歌作品,讨论了英语诗歌中的逻辑背离现象和特点,并指出只有正确理解有违常规的逻辑背离,抓住诗歌......
副文本是指用于呈现作品、协调作品和读者关系的一切言语和非言语材料,是读者进入文本的门槛,在翻译研究中发挥着重要作用。为了论......
在翻译研究中,译作副文本是研究译本的一个重要视角,它可以展现译者所处文化环境对其翻译思想所造成的影响。然而,《面纱》译本中......
该文从词句篇层面讨论了科技文本中形象思维的作用和特点,并探讨了其翻译重构原则,具体为准确、完整和注意形象化的传递。......
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清......
中西文化差异,导致了中国文化语境中具有独特文化蕴含意义的文化意象、文化词义,在西方文化语境无法找到其对等物或对应词汇,就形......
离散文学作品的文化身份是华裔美国文学的永恒主题之一。《中国佬》通过虚实结合,融故事、史料、诗歌、神话于一体,形象生动地展现了......
复现和同现衔接的识别有助于译者正确理解原文连贯模式,准确传达原文意义。当原文含有连贯作用较明显的词汇衔接链时,应当在目标语......
关联理论框架下的翻译是一种跨文化交际活动 ,而原文中文化缺省的存在很可能导致这种交际活动失败或失误。文化缺省不仅仅是两种语......
在关联理论这一认知语用学理论的框架下,翻译是一种涉及原作者、译者和译文读者三方参与的认知活动。关联理论认为,翻译是一种借助......
目前很多学者将关联理论运用到文化缺省的翻译中去,但是存在很多不足和缺陷。之前的研究大部分讨论关联理论对文化缺省或者翻译的......
本文通过分析商业宣传文本独特的文体特点和存在的翻译难点提出了翻译重构策略,指出翻译商业宣传文本需从确保商业宣传文本的宣传......
语言是意识的符号,也是表达思想和感情交流的手段,还是审美传递的重要工具。以艺术语言为切入点来分析跨文化翻译,必须以对原作中的艺......