论文部分内容阅读
连续波调频CO激光雷达
【出 处】
:
全国光电子研究生学术报告会
【发表日期】
:
1986年期
其他文献
【摘要】本文主要从生态翻译学的角度分析国内旅游景点名称翻译中译者主体性的发挥。通过阐述生态翻译学和译者主体性的定义,本文主要分析在旅游景点的翻译中,译者为了适应生态环境,在翻译中充分发挥其主观能动性,优化翻译选择,更为关注双语文化内涵和交际意图的实现。 【关键词】生态翻译学;旅游景点名称翻译;译者主体性 【作者简介】戴菁(1979- ),女,湖南涉外经济学院外国语学院,硕士副教授,研究方向:英
所谓的“结构错乱法”就是有意错乱文章原有的结构,重新组织程序的一种课堂教学方法。这种方法运用得当,便会获得特别的教学效果。
张若虚的《春江花月夜》,从唐到元,被冷落了好几百年,至明代嘉靖时忽“起死回生”,有清一代更好评如潮。清代王闯运更以为“孤篇横绝,竟为大家”(《湘绮楼说诗》卷一)。现代学者闻一