论文部分内容阅读
2例罕见心源性疾病所致脑栓塞的rt-PA静脉溶栓治疗
【机 构】
:
苏州大学附属第二医院神经内科 215004
【出 处】
:
中华医学会第十七次全国神经病学学术会议
【发表日期】
:
2014年期
其他文献
本文运用描写翻译法钩沉了中华典籍《太极拳论》英译法,研究发现:《太极拳论》在各个时期译者多选择释义与增词解释法,早期译者利用增词解释法与删减法,中期译者倾向选择增词
网络信息化时代,在线翻译平台成为翻译实践者和研究者关注的对象.本研究以汉语石油地质文献为源语文本,对其在较流行的国内外7个线上翻译平台的英译文进行分析评价.研究发现,
中国古代科技与西方当代科技在范式上存在着巨大差异,两种范式的通约性问题值得译界充分关注.本文探究德国学者薛凤《天工开物》英文摘译本的翻译方法及翻译策略,发现其通过
本文以汉传佛教经典《佛说阿弥陀经》及其八个英译本的特色词汇为研究对象,基于对比,结合翻译实例,进行考证分析,梳理并探究汉传佛经英译中通称词语、专有名词、术语概念的翻
目的 自噬对人脐静脉内皮细胞(HUVECs)降解氧化低密度脂蛋白(ox-LDL)起着非常重要的作用,组蛋白去乙酰化酶1 (SIRT1),一种新型的抗动脉粥样硬化因子,同时也是自噬的诱导者,本