论文部分内容阅读
近年来,中国会展业发展迅猛。随着国际交流日益密切,越来越多的会展在中国举办,吸引了国内外的目光,急需一批专业的会展口译人才参与其中。本篇实践报告以笔者所做的两次会展口译实践(即2019中国国际医疗器械博览会和中国体育博览会)为研究基础,采用认知负荷模型,探讨该理论对译前准备,译中精力分配,及译后评估的指导作用。结合会展口译特点,重点探讨在语音听辨,笔记,短期记忆及目的语输出四个环节的精力分配,着重分析语音听辨和目的语产出两个环节的精力协调;复盘由于精力失衡造成的翻译错误并分析应对策略。实践发现会展口译中的专业术语和复杂表述为听力辨析带来较大挑战,若精力分配不均则会导致中式表达,信息缺失或过度翻译等问题。结合认知负荷模型,作者采用省译,增译和重组技巧保证目的语准确产出。报告分析选材具有很强的时效性和实用性,旨在为今后会展口译教学与实践提供参考。