关于《光复的后裔们》的韩汉翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wagegea
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,翻译实践报告的原文是中国朝鲜族作家崔国哲著作的长篇小说《(?)》,中文译为《光复的后裔们》。《光复的后裔们》是一本由延边人民出版社出版的朝鲜语长篇小说。本书是一部以全新的视角回顾民族史的作品。本小说尚无中文译本,从2008年开始,在《延边文学》期刊中连载两年,并于2010年12月出版了单行本。本小说共分12个部分,总字数达60万字,我与朱炯磊同学共同翻译本书,由译者本人翻译的部分字数为74068字。本书以1945年至1948年这段历史为时间点,以小说的形式,充分还原了解放后朝鲜族地区的现实状况以及移住民的生活实态,反映了当时的政治状况。全文重点是分析了解放初期朝鲜族的生活原态,充分展现了在解放初期当地人民在选择定居地时和在土地改革过程中心理存在的矛盾与情感变化,阐明了解放对于朝鲜族的真正意义1。本翻译实践报告由五部分构成。第一章是引言部分,主要阐述了选题目的及意义;第二章是作品、作者和翻译项目简介;第三章是译前分析和译前准备部分,在正式翻译前,译者进行了大量的平行文本阅读和相关资料搜集以及查询工作,并进行了大量的口译与笔译实践,为完成翻译作品奠定了良好的基础;第四部分是翻译案例分析,举例分析翻译中遇到的难点和重点。第五部分为全篇报告总结。本翻译报告以在校期间各位老师教授的理论知识为基础,查询大量与翻译相关的资料,再结合译者自身的理解能力,从中掌握了翻译的主要事项和相关的解决方法,意识到自身的不足并从中得出启示。
其他文献
目的探讨下颈椎骨折脱住手术方式的选择和临床治疗效果。方法对我院收治的35倒下颈椎骨折脱位患者分别予以颈椎前路.后路,前后联合入路手术进行治疗,其中13倒予以单纯前路手术,5
目的 探讨口腔颌面外科围术期进行预防性应用抗菌药物干预的情况,评价临床应用抗菌药物合理性,为做好抗菌药物管理提供临床依据.方法 选择2011年6月~2012年6月在东营市人民医
鉴于高技术产业对经济增长的重要贡献,世界各国都十分重视发展高技术和高技术产业。因此,发展高技术产业实际上有两个层面的战略需要研究:国家层面与企业层面。在国家层面的高技
从自然语言的处理上看,对中文自然语言的处理根据当前的机器翻译过程。中文自然语言根据从基于转换自然语言,统计机器翻译等方式,还可以基于实例进行翻译操作,这些都是根据语
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
Lakoff和Johnson有关隐喻的研究为将隐喻作为工具的研究提供了理论基础。以此,隐喻不单单再是一种语言现象,而更是一种思维现象,贯穿于我们的日常生活中。本研究将天津工业大
熊佛西在二十世纪三十年代所主持的定县“农民戏剧”实验无疑是中国现代戏剧史上浓墨重彩的一笔。因为贴有“农民”这一标签,它理所当然地被认为带有农民本位色彩。然而事实
慢性心力衰竭(CHF)是一种由综合因素引起的复杂的临床综合征,也是多种心脏病的最终结局,影响着世界上1%~2%的人口,严重威胁患者健康,使患者劳动能力和生活质量下降,并因此耗
在当代信息传播的过程中,高质量的翻译作品和高素质的译者可以将我们的科研成果和创新思想更好地呈现给世界,尤其是对创新性科技论文的翻译,可以为相关领域的国际交流作出积