释意理论视角下英语口译译员主体性的运用

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:llw88636108
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
世界全球化的发展,不同文化之间的交流日益频繁,因此,口译作为跨文化交际的一种重要形式,其作用和地位越来越受到人们的重视。本研究以释意理论为理论基础,以福州雕塑展的翻译实战经验为语料,探讨了英语口译活动中译员主体性的运用。研究表明,释意理论是口译的核心理论,其研究的对象为意义。口译员须经过脱离源语言外壳这个翻译阶段,淡化源语言符号形式才能抓住源语言的真正意义。译员主体性指口译译员在口译实践活动中表现出的一种主观能动性。在口译实践活动中,译员主体性是至关重要的。本文总结了释意理论对有效发挥译员主体性的运用,旨在提高口译译员的主体性意识,有效地发挥其主体性作用,从而促进口译活动的顺利进行。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的探讨脑卒中患者低氧诱导因子α(hypoxia inducible factorα,HIF-1α)、脑红蛋白(neuroglobin,Ngb)表达水平与神经功能缺损以及病灶大小的关系。方法选取2014年6月至2016年2
笔者以纪实性著作《古拉格:一部历史》中第一部分的第一章作为研究对象撰写了这篇实践研究报告。原著第一章主要讲述了第一次世界大战结束之后、布尔什维克统治初期的俄罗斯,
本学位论文是一篇学术论文翻译实践报告。笔者此次选择的学术论文“高中水平的西班牙口语发展:混合方法研究”(Spoken Spanish language development at the high school lev
清代名医陈士铎对心悸治疗颇具灼见,认为“心肾不交”是心悸的核心病机,提出“交通心肾”的心悸治则,并指出交通心肾与肝、胆、胃等脏腑密切相关,创制心肾两交汤等有效方剂,
三踝骨折在骨科中属常见病,严重影响患者身体健康和生活质量。临床中对于三踝骨折治疗要求较高,传统切开复位治疗由于创伤较大,术后并发症多,导致临床总体效果并不是很理想。
幼儿园教育作为人类接受教育的基础阶段,受到国家高度重视,其主要教育理念是"实施素质教育,为幼儿一生打好基础"。因此,幼儿时期的素质教育尤为重要,我国幼儿园必须有效落实
叶维廉先生是一个中英双语诗人、比较诗学研究学者,其诗学研究成果和诗歌创作成就卓越,名誉中外。在比较诗学的基础上他创建了自己的翻译和美学理论并不断付诸实践,用自己优
本文是一篇英译汉翻译实践报告。原文节选自2014年11月08日发行的经济学人智库(Economist Intelligence Unit,简称EIU,又译:经济学人信息社、经济学人情报社)。文章名为《找
目的:观察心理护理结合体外短波电容场热疗治疗慢性前列腺炎的临床疗效。方法:将240例慢性前列腺炎患者分为观察组与对照组。对照组98例采用药物治疗;观察组142例采用心理护理