从“关联理论”角度探讨《红楼梦》中隐喻的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:wuchuanmiao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文根据E·格特提出的翻译实践当中关联理论的应用,阐述了隐喻翻译的策略及其方法,并说明了此过程中隐喻理解的潜在的认知机制。关联理论为我们的翻译研究提供了新的视野。正如本文中指出的,隐喻的理解是一个特殊的交际过程,其中关联机制起了很大作用。隐喻的翻译实际上是对原文作者意图的解释性传达。这种解释是为了保证译文读者能够用相对较小的认知努力获得足够的语境效果,同时,让译文读者更好的理解原文。本文作者试从关联理论的角度分析《红楼梦》两个译本中隐喻的翻译。根据关联理论,在推理理解过程中读者会通过确定语境含义来选择适当的意义。关联理论也提出了直接翻译和间接翻译这两个概念,并把它们归类于语言的解释性运用。因此,两个英文译本的对比为我们翻译研究提供了认知学角度的新的解释。本文正文由五部分构成。第一章简述本文的研究背景、研究方法以及次研究的重要意义。第二章描述关联理论中的基本概念以及对此理论提出的评论,例如:推理-明示交际、语境预设以及关联原则。最后,作者在关联理论的框架内分析翻译的过程。第三章主要介绍翻译实践当中隐喻的理解。作者首先介绍隐喻的概念以及功能。然后分析了《红楼梦》中个别隐喻的一些例子。接下来作者提出关联理论框架下的翻译原则、译者的角色、社会以及文化背景。最后,作者指出译者的责任和要求。第四章是本文的主要部分。作者对比分析《红楼梦》两个英文译本中隐喻的翻译。作者首先简单介绍两个英文译本,然后详细分析了《红楼梦》中隐喻的翻译实践。在文章最后的结论部分作者指出关联理论对翻译理论和实践都具有重要意义。基于对《红楼梦》的两个英文译本中隐喻翻译的分析,作者试在关联理论的框架下详细论述相关的翻译原则和方法。同时,文中指出尽管关联理论仍有一些亟待改进的地方,但是它还是为翻译研究提供了一个有用的理论框架。
其他文献
文章主要分三个部分:第一部分是庄子形神观的思想理论前提,老子的形神关系思想。老子的治国、养生莫若“啬”的观点,成了后来道家形神学说的理论基础和核心。并且在老子的思
任何一个制度的产生和发展都有其历史成因,是特殊背景和环境下的产物。只有深入到制度背后,探究决定和影响一个制度的经济、政治、社会、法律等现实背景才能较好地理解一个制
效率问题是经济学研究的核心问题之一,对财产保险业而言,效率是保险公司在执行风险转移、经济补偿、防灾防损等职能过程中,有效配置保险资源并最大限度地推动社会资源的流动,是财
数字技术是21世纪的主导技术,它已经渗透到了各个领域,推动了很多学科的发展。虚拟现实作为一种模拟真实环境和物体的手段早已出现,近几十年以来,与数字技术相结合,它的用途越来越
随着中国社会、经济的发展,人们的生活水平日益提高,对文化娱乐等精神方面的消费越来越重视,文化娱乐消费领域也逐步扩大,人们用于娱乐休闲的时间支出和金钱支出也日益增多,
本文对工业锅炉当前存在的一些问题进行了分析、综述,提出了工业锅炉当前仍存在热效率较低,烟尘含量较高的两大技术难题,并对国内常用的提高燃煤工业锅炉热效率和减少污染的措施
保险代位求偿权是保险法中古老而又颇具特色的一项制度。它是民法中的债权让与制度在保险法律关系中的适用,实质上是一种债的主体变更。保险的功能在于损害填补,代位求偿权正
随着世界经济全球化的到来,行业分工向精细化和合作化两个方向发展,因此对人才合作技能的要求越来越高,这就是合作学习能于上世纪70年代在美国重新兴起并很快风靡全球的时代背景
自1992年起,我国开始了高等教育行政管理体制改革,探索出了以“共建、合并、调整、合作”为主要形式的多种改革途径。特别是通过合并的形式,组成了一批综合性大学。合并后综
基于我国目前学校教育中儿童情感问题频发的现状,本论文以关注儿童情感的健康发展为引子,以当前我国教育改革背景下生态式艺术教育理念和模式的提出为契机,在前人的研究基础之上