重塑“忠实”标准在翻译研究中的地位

来源 :天津外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:BEYONDPEAKER
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
忠实这个话题已经被讨论了上千年了。虽然人们都知道忠实是翻译的一个重要原则,但人们对忠实的概念还是有很多的误解。正是由于这些误解才引来了众多的争论。本文首先要回顾一些中外学者对翻译的描述,从中可以看出他们对于“忠实”的定义和看法。然后作者会纠正过去人们对“忠实”的一些错误认识,并提出自己的理解。近些年来随着翻译研究的发展,诞生了一些新门派。他们形成了对忠实标准的挑战。在第三章,作者会对他们对忠实提出的异议做出反驳。在第四章,通过对译员培训和翻译市场现状的分析,作者要强调忠实标准在翻译实践中的巨大现实意义以及向译员和准译员们灌输忠实思想的迫切性。
其他文献
川西坳陷须家河组天然气资源丰富,已有的油气勘探开发成果表明了该气藏具有良好的天然气勘探开发前景。但由于川西须家河组地质条件复杂,地层超高压异常,泥页岩易坍塌,且天然
水资源日益紧缺的现状迫使人们不断寻求缓解水资源危机的途径。虚拟水概念的出现,使这一问题的解决成为可能。“虚拟水”的概念是Tony Allan教授于1993年提出的,它是指生产商
“讲述故事”伴随着人类文明产生,是最古老又最常见的人类活动之一,有关“讲述故事”的研究可以追溯到亚里士多德时期,而现代意义上的“讲述故事”研究直到20世纪80年代初期
为了研究NB-IoT在LTE网络中的组网方案,介绍了基于LTE的NB-IoT技术特征以及典型应用场景,并根据NB-IoT的特点对3种频率部署方案进行分析,提出了4种在LTE网络中部署NB-IoT的组
本文主要就不同文化语境对翻译这个跨文化交流活动的影响进行了探讨。在全球交际的过程中,翻译仍然起着不可或缺的作用。它的主要功能是为读者们提供信息。因此,译文应尽可能
形动词是指在一次使用中可同时表现出动词和形容词两种词类语法特征的动词非变位形式。它保持原动词的各种配价成分,同时又可作名词的修饰语,可单独或与一些系动词结合充当谓
本研究借鉴多学科理论,从多维视角对维吾尔族三代同堂的家庭日常生活对话中话轮语言选择模式研究以及教育类型和年龄因素对其使用的影响进行了系统全面的分析,旨在探讨乌鲁木
背景与目的:近年来,随着世界各国社会经济的发展和居民生活水平的提高,糖尿病(diabetes mellitus, DM)的发病率及患病率逐年升高,而DM患者中有95%是2型糖尿病(type 2 diabete
鲁迅与瞿秋白是中国现代翻译事业的杰出代表,也是一代译风的开创者,他们的翻译理论与实践为我国的翻译事业作出了巨大贡献,在中国现代翻译文学史和中国现代翻译思想史上占有
本论文基于认知语言学对隐喻的研究成果,借鉴阐释学的理论,研究隐喻尤其是概念隐喻的理解和翻译。当今许多学科,包括语言学在内,已不仅仅满足于对研究对象的描述,开始把解释