电子产品说明书的翻译项目报告

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:chenman1982
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国整体经济的蓬勃发展,对外开放程度也越来越高,各类产品涌入国内国际市场。其中,电子产品的交易量迅速上涨,对电子产品说明书及其翻译文本的需求量随之剧增。商品说明书与商品本身密切相关,翻译质量的好坏直接影响消费者的购买欲望和企业形象。而电子产品说明书有其特殊的行文格式、构成部分、语态、用词等,主要目的在于为消费者提供商品特点和使用信息,促使购买行为的完成。然而,目前国内关于电子产品说明书的翻译研究甚少,且缺乏系统的理论指导。电子产品说明书的目的在于促成消费者购买行为的完成。兴起于20世纪70年代德国的功能派翻译理论其核心是目的论,即翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。因此本文作者从目的论的角度出发,以总计约15,000字的国产品牌电子产品的中文说明书及其英文翻译文本为例,总结中英文文本的语言差异,分析翻译在用词、句式安排和翻译战略几方面的特征,.发现翻译过程中现存的问题并提出改进建议。电子产品说明书的翻译总体上遵循目的性、连贯性和忠实性三大原则,说明书的英文译本在词语选用、句式安排和翻译战略上都有其鲜明的特点,例如:专业术语和复合型名词的大量使用;被动句、祈使句和句式结构重组;以及直译和意译等翻译策略的叠加运用。通过对比说明书的中英文,该报告也总结出翻译实践中的一些问题,如:选词不恰当,不符合英语表达习惯以及滥用英语缩写等等,并针对这些问题提出了相应的改进建议:保持译文忠实于原文,尊重源语言的使用习惯,结合理论与实践等。
其他文献
经过近30多年的发展,学术英语(English for Academic Purposes,EAP)教师发展能力认证制度已形成了完善的体系。其内容可概括为:以EAP教师专业发展为核心,强调以学生学习需求
禁忌一词来源于南太平洋汤加岛的土著语,但禁忌语并非汤加岛所独有,而是普遍存在于世界各个文化和每个历史阶段中。孔子曾说:“入境而问禁,入国而问俗,入门而问讳。”由此可
据悉,为进一步支持小型微利企业发展,财政部和国家税务总局印发《关于小型微利企业所得税优惠政策的通知》。此次出台的优惠政策主要内容是:自2015年1月1日至2017年12月31日,对年
目的:观察复方角菜酸脂栓在痔上黏膜环切除(PPH)术后应用的疗效.方法:116例痔病PPH术后病人,分为2组.试验组予复方角菜酸脂栓,对照组予醋酸氯已定痔疮栓,均于术后即刻塞肛1枚
公司治理的初衷本是涉及利益相关者之间在权利与责任方面的分配、制衡以及效率经营与科学决策。如果暂时剥离掉涉及外部的治理,其关键之处就在于代表所有权与代表经营权的“
小肠上皮细胞刷状缘侧的寡肽转运蛋白(PEPT1)以及侧底膜的寡肽转运蛋白是寡肽转运蛋白(PEPT)的2种亚型,它们在寡肽及拟肽类药物(peptidomimetic drug)肠转运中发挥重要作用。通过前
采用实验法,选取广州市增城区派潭中学30名身体健康的高中成年学生,将其分成3组进行9周的三维椭圆运动、悬吊及常规活动训练,评价和对比以上3种不同训练方法对人体动静态平衡
不值得定律表现为表面学习行为的懈怠、不屑一顾,其背后的原因往往是对'学习'的认知错误、对教育方式的不契合、对教育现实意义的不良继承;恰当运用不值得定律,会使
大跨径正交异性钢桥面板铺装是大跨径钢桥建设中的一项关键技术,本文针对现有铺装层常见的破坏形式,应用有限元法对正交异性钢桥面铺铺装体系进行分析.通过分析不同横向位置
我国很多地方都有革命历史题材雕塑,新时期的革命历史题材雕塑,无论是在功能主题,还是表现形式方面都与以往有所不同.本文通过对我国革命历史题材雕塑的发展历程进行分析,解