ARPA及救生艇操作手册四种句式中术语翻译实践报告

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:cninfor
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
船舶的准确操作是保证船舶本身与船员安全的基础,相关英文操作手册的汉译对业内人员学习和操作具有现实意义。操作手册作为典型的海事类科技文本,文中存在大量术语和区别于一般文体的句式,此类文本的汉译要符合专业背景特点,保证对原文的忠诚,使读者得到准确无误的信息,以满足工作人员在工作实践中国际化语言背景下的沟通交流。此类文本的汉译同时要保留原文的文体特点,以中性,简洁的语句表达指令性和客观描述性的内容。本报告以ARPA及救生艇操作手册为基础,ARPA全称Automatic Radar Plotting Aid,自动雷达标绘仪译自英文。ARPA和救生艇的数量操作是船上工作人员必须掌握的技能,是国家船员培训的必修课程。本报告以术语学和术语翻译原则为理论基础,探讨了文本中术语翻译具体办法;并归纳出手册中常见句型,探讨该文本不同句式中术语翻译的步骤和技巧。
其他文献
在网络信息资源检索的研究中,搜索引擎的研究具有非常重要的意义.本文在基于对现有搜索引擎的分析的基础上,阐述了搜索引擎的智能化发展,以及将会从根本上改变现有信息资源检
引言本论文的研究即是运用概念功能中的及物性系统对所选新闻语篇进行对比分析,以求探究语篇背后隐含的意识形态。为了真实有效地对比分析中美主流媒体的十八大新闻报道语篇,
所有那些依靠知识版权和产品授权使用行为盈利的厂商,比如软件开发商、音像制品商等等,都会视盗版或非法下载为心腹大患。显而易见,盗版产品在他们的利润渠道上凿了一个大洞,无数
本实践报告是以《消费者权益保护案件判决书》原文和译文为研究材料,对文本进行分析,探讨具体的翻译策略和方法。全文由以下几个部分组成:摘要、四个章节、参考文献及附录。
写作能力作为语言的四种基本能力之一,一直是英语教学中强调的技能。它不仅是重要的语言输出技能,也体现着学习者对英语各种知识的综合运用能力,进而全面地反映学习者的语言
网络环境下 ,高校图书馆对信息资源的开发与利用 ,应把重点放在如何创新服务模式上。
首先简要介绍了全文检索系统的基本概念,介绍了一个期刊全文检索系统的设计及实现过程,并对它数据流进行了表述。
人海茫茫,每一场相遇,都是一种缘分,应学会珍惜,这是曾经的拥有,更是人生的财富,可以说是一种偶然,也可以说是一种刻意,无论是什么,都是一种缘分的邂逅。此刻,不能不令人想起
用户接口是联机检索系统的一个重要组成部分,其功能的优劣直接影响以联机系统的使用效果,针对这一问题,本文主要探讨了联机系统用户介面用风格形式,接口系统的主要类型及其功能,并
英语写作作为外语技能的一个重要方面,成为了外语教学中的一个重要组成部分。由于写作并非简单的词语拼合,更多涉及复杂的心理认知加工过程。因此,英语写作成为外语教学中的