【摘 要】
:
在这篇论文中,作者立足于中国诗歌的特点,研究文化转向在汉诗英译中的重要意义及其具体表现.首先分析中外不同的翻译理论家及其不同的翻译理论,归纳出其中反映本质规律的共同
论文部分内容阅读
在这篇论文中,作者立足于中国诗歌的特点,研究文化转向在汉诗英译中的重要意义及其具体表现.首先分析中外不同的翻译理论家及其不同的翻译理论,归纳出其中反映本质规律的共同点:(1)要求译文和原文在不同程度上尽可能达到对等;(2)要考虑源语和目的语的特点及文化背景;(3)使译文自然地被译语读者所接受.其次,作者对苏珊.巴斯纳特的"文化转向"理论作了详尽的阐述,并结合汉诗英译对此理论进行了进一步的研究,再次强调文化与翻译是密不可分的.汉诗英译也决不是对原文简单的复制或重写,它是在了解原文文化背景基础上的"再创作",而这一创作过程体现为文化转向(即寻求文化对等)的过程.最后,作者对文学翻译的标准,提出了自己的看法,即:文学翻译既是科学也是艺术,既要求对的忠实也需要对译文有所创造.在翻译中,不仅要注意语言语文化特点,还要考虑译者的水平和读者的接受能力.而且诗歌翻译不同于其它的文学翻译,诗歌的含蕴与凝炼所达到的艺术高度更需要我们从语言文化的角度去理解和创造.
其他文献
听说南京有位被称为南京新品君子兰之父的老人,日前,笔者来到位于安德门的南京金陵花卉市场,见到了正在为君子兰授粉、今年70周岁的老人周祥福。当谈到怎么与君子兰结缘的,老
目的分析2006年湖南省孕产妇死亡情况及死因,探索相应干预措施,以期降低孕产妇死亡率。方法按照孕产妇死亡监测方法,收集2005年10月1日-2006年9月30日湖南省孕产妇死亡资料并
据《北方园艺》2017年第16期《不同栽培模式条件下草莓生长发育特性比较》(作者吴杨焕等)报道,通过设置不同种植模式和草莓品种,找出较适合于新疆地区草莓无土栽培的模式及品
该文分六节来阐述读者反应理论和中英、英中翻译实践.第一节首先回顾了在中英、英中翻译中读者反应理论的应用.然后集中讨论了在文本形成过程中读者的地位和读者的分类.讨论
福建省特种设备检验研究院,由原福建省锅炉压力容器检验所和福建省特种设备监督检验所于2007年7月10日合并组建成立,是锅炉、压力容器、压力管道、电梯、起重机、客运索道、
本文首先分析了朝鲜族服饰的基本情况,详细阐述了朝鲜族的人文地貌。接着笔者又深入分析了朝鲜族服饰的历史渊源。最后,针对朝鲜族服饰特点问题,笔者进行了观点性和理论性的
妇幼卫生工作的重点是保障母婴健康,提高妇女儿童健康水平。其中孕产妇死亡率、5岁以下儿童死亡率作为衡量一个地区经济文化发展和医疗卫生水平的两项重要指标。近年来,随着
语言是文化的基本组成部分,它对文化有着内在的、本质的影响。 中国的语言教育工作者很早以前就意识到了文化的重要性。一九八零年,北京外国语大学率先开设了“欧洲文化入门