【摘 要】
:
中国一东盟博览会是由中国前国务院总理温家宝倡议,由中国和东盟10国经贸主管部门及东盟秘书处共同主办、广西壮族自治区人民政府承办的一项国家级、国际性经贸交流盛会。每
论文部分内容阅读
中国一东盟博览会是由中国前国务院总理温家宝倡议,由中国和东盟10国经贸主管部门及东盟秘书处共同主办、广西壮族自治区人民政府承办的一项国家级、国际性经贸交流盛会。每年在广西壮族自治区的首府南宁举办。首届中国一东盟博览会于2004年11月3日在南宁举行,迄今已经连续成功举办了12届。中国—东盟博览会是中国境内由多国政府共办且长期在一地举办的展会之一。博览会以展览为中心,同时开展多领域多层次的交流活动,搭建了中国和东盟的友好合作平台,是反映中国一东盟合作成果的缩影。一年一度的盛会也是巩固成果、开展合作的纽带。东盟博览会下的国家推介会是东盟国家展示国家实力,增进双边相互了解、沟通交流的有效桥梁。笔者很荣幸地承担了2015年第十二届东盟博览会菲律宾推介会同声传译部分工作,这也为本研究提供了丰富的研究语料。为保证本研究的现场性与真实性,笔者对推介会全过程进行了录音。本文采取翻译实践报告的形式,分别从翻译任务描述、译前准备、案例分析、译后评价以及口译总结5个方面进行探讨。运用实例分析在同声传译中常用到的技巧以及应对超负荷所造成的信息遗漏现象的策略。通过多角度分析总结该次同传工作,希望能为口译实践者带来一些借鉴和启发。
其他文献
本翻译报告以译者翻译的《大江健三郎同时代论集》中的三篇文章——《战后一代的印象》《战后一代与宪法》《我对宪法的个人体验(演讲)》——所组成的“战后一代及宪法意识”
为了准确评估坦克火力系统的技术状态,需要对能反映火力系统各部件性能的关键性、综合性指标进行检测。利用虚拟仪器技术,对坦克火力系统炮闩、反后坐装置的技术指标检测进行
随着全球化进程的加快,中国在贸易,文化,科技,医疗,卫生各个方面与世界各国的交往越来越频繁。不论是在各种国际活动中,还是各国人民日常交流中,越来越多的场合需要口译人才
本文是以“中美教育差异”为主题的模拟口译实践报告,发言人是位美籍外教,她在中国从教多年,有自己独到的教学理念。本次演讲的听众有三位,分别是新闻学专业的毕业生,古代汉
本文以复合动词「押し~」为研究对象,从句法学及语用学的角度分析了复合动词「押し~」的前项要素「押し」的语义变化在形式、功能上的具体体现;并运用认知语言学理论,探讨了复
福建省CORS系统是地球空间信息服务的重要基础设施,是当代GNSS发展的热点之一。结合工程实际,并综合利用陆态网络观测数据,设计出三种不同方案,对沿海大地控制网进行解算。结果表明,三种方案均具有较好的可靠性,坐标中误差数据显示,由于利用1σ约束CORS站点作为控制的解算方案,大大缩短了基线长度,并使图形结构更加合理,能够获得较强约束陆态网络基准站作为控制方案更好的测量精度。
翻译是一种跨文化交际活动,其目的是获得最大限度的等值,力求在翻译出原文本的字面意思的同时,把原文的言外之力和隐含意义传达出来,使目的语读者能够获得与原语读者相同的语
目的系统评价中医药联合化疗治疗大肠癌根治术后患者的临床效果。方法计算机检索1995年1月~2015年12月中国生物医学文献数据库(CBM)、中国期刊全文数据库(CNKI)、万方科技期
在过去二十年的第二语言习得研究领域,词汇是很常见的一个学术词语,而词汇知识也已经上升成为语言能力的一个重要组成部分。综观词汇教学和研究的文献,其中大多数学者将注意