【摘 要】
:
阿尔贝·加缪出生于阿尔及利亚的蒙多维。作为出生在阿尔及利亚的法裔,加缪幼时起便开始接受法国教育,但在阿尔及利亚的成长经历又使得加缪对这片北非大地充满眷恋。与此同时,加缪生活的20世纪战乱不断,他前后经历过两次世界大战,并见证着法国殖民政府与阿尔及利亚独立力量之间愈演愈烈的激烈冲突,在这种母国与故乡之间难以消弭的仇恨和争端中,加缪无比痛苦。从表面上看,加缪复杂的文化身份导致其产生不知“我是谁”的身份
论文部分内容阅读
阿尔贝·加缪出生于阿尔及利亚的蒙多维。作为出生在阿尔及利亚的法裔,加缪幼时起便开始接受法国教育,但在阿尔及利亚的成长经历又使得加缪对这片北非大地充满眷恋。与此同时,加缪生活的20世纪战乱不断,他前后经历过两次世界大战,并见证着法国殖民政府与阿尔及利亚独立力量之间愈演愈烈的激烈冲突,在这种母国与故乡之间难以消弭的仇恨和争端中,加缪无比痛苦。从表面上看,加缪复杂的文化身份导致其产生不知“我是谁”的身份认同危机,实际上,作为极具责任感的人道主义作家,加缪在对身份认同的探索中试图寻找的是治愈20世纪西方世界的精神解药。在这种探索中,加缪以和平的“法属阿尔及利亚”为起点,追寻着以古希腊文明为核心的“美丽家园”。但这种对归属感的寻求本就不具有稳定性,同时,当时战争频发的时代背景更为这种乌托邦的实现增加了阻碍。因此加缪只能怀着对精神家园的乡愁,辗转漂泊在现代都市及北非大地上。论文共分为三章。第一章为“疏离——现代社会的‘流放者’”。本章结合多部作品,通过对加缪笔下现代都市的分析指出加缪对现代都市的厌恶。其中,《加缪手记》集中展现了加缪对巴黎这座阴冷城市的辛辣讽刺;《鼠疫》中表现了加缪对缺乏自然风光的奥兰的厌恶;《堕落》中的阿姆斯特丹则是充满人类暴行的地狱最底层。加缪此种充满负面情绪的现代都市群刻画反映着他对包含宗教观、道德观等在内的现代价值体系的拒斥。在抵抗现代文明侵蚀的过程中,加缪从最初《局外人》中的精神斗士转变成《约拿》中疲惫的艺术家。对现代文明的不满将加缪推向对自我民族文化身份认同的探求,于是,加缪将目光投向成长之地,成为《第一个人》中踏上阿尔及利亚大地找寻过去的雅克。第二章“寻觅——踏上寻根之旅”主要围绕小说《第一个人》和《婚礼集》中的散文《阿尔及尔的夏天》展开,阐述了加缪对自身及“黑脚法国人”群体的民族文化身份探求。第一节探讨了加缪的化身雅克在《第一个人》中为找寻自我民族身份认同做出的努力。雅克试图通过记忆碎片拼凑出一个“完整的父亲”,在寻父的背后,隐藏着加缪对自身的法国公民及阿尔及利亚民族身份的双重认同。第二节探讨加缪在精神上的文化归属问题。尽管加缪对法国和阿尔及利亚有双重认同,但二者在加缪的心中占有不同的分量。对加缪而言,法国更多对应着现代文明,阿尔及利亚则与古代相连,他对阿尔及利亚为代表的某些古代文化怀有更深的感情。进一步说,加缪这份对古代的感情是与他对古希腊文明为代表的古代世界的向往相契合的。第三章“彷徨——永远的乡愁”分析了加缪所构建的“阿尔及利亚民族”身份以及以古希腊文化为依托的“南方思想”的不稳固性。首先,在动荡的政治局势及殖民政策造成的民族仇恨下,“阿尔及利亚民族”身份被击碎了。其次,在政治问题上遭受的攻击让加缪明白,他为人类寻觅的古希腊式精神文明家园只能成为美好的乌托邦理想。第三节探讨了加缪的民族文化身份认同背后的形而上的忧愁,在这种对价值体系的追寻中,加缪以及他的前辈尼采等人始终怀着追寻“归乡之路”的乡愁。
其他文献
20世纪以来,互联网技术的迅速发展昭示着大数据时代的到来,各行各业数据收集、储存、利用的技术对人们工作和生活的影响与日俱增。但是,大数据时代所体现的公共性和信息传播的广泛性都在一定程度上对传统隐私权产生威胁。一方面,传统隐私权仅对私密空间进行保护的规定因为网络公共空间的出现而得到内容的延伸;另一方面,隐私权的保护内容因为加入个人信息、个人数据中同隐私相关部分而被赋予了财产和人格双重属性。此外,信息
本报告基于作者开展关于羽毛球体育赛事解说的同传实践,该项目的源语材料为2018-2019赛季中国羽超联赛的决赛解说。语料内容主要为两个解说员之间的即兴对话,含有专业术语和习惯性表达。在本次翻译实践中遇到的主要困难是如何在有限时间内快速解析原语中夹杂的大量口语化信息,并将其准确表达为符合译语习惯的表达,这些口语化信息的表现形式主要在两个方面,即语义模糊和逻辑松散。巴黎释意学派提出的释意理论的核心思想
在建设知识产权强国的道路上,诸多版权制度创新都首先产生于音乐版权领域,原因在于音乐作品的利用范围和方式最易受到传播技术的影响,并导致既有权利体系无法适应新技术条件下的市场需求。另外音乐作品版权保护有利于音乐产业的发展,激发人们的创造活力,实现文化强国的目标,也有助于拉动经济的发展,因此音乐版权的保护在版权保护的体系中尤为重要,而实质性相似的判断标准在音乐版权的保护又有着举足轻重的地位。美国音乐版权
本次模拟汉英口译报告选取的是中国著名美学家、当代中国后实践美学的代表人物之一潘知常2020年在长江讲坛所作的关于《水浒传》中人物的相关分析评述。在介绍中国传统文化作品时,常因为东西方不同文化背景以及语言体系而出现文化缺省现象,该讲座也涉及大量文化缺省现象。为更好服务于来自不同国家、具有不同文化背景的听众,并达到跨文化交际的目的,对文化缺省的翻译处理是本次模拟口译实践的主要难点。译员基于本次模拟汉英
《中国共产党与中国传统政治的巧妙融合》是观视频工作室发布的视频讲座,本次模拟汉英同传任务就基于该讲座的主体部分。此次讲座中,主讲人全程语速较快且信息比较密集,这些都提高了对译员各环节的精力要求,导致译员精力饱和,影响译员产出质量。笔者将这些口译难点总结归纳,并借助相应的口译理论帮助解决问题,完成本报告的撰写。本次模拟同传的主要难点为源语信息密集,具体可分为三类:(1)文言引用造成源语信息密集时,如
借助于大数据与算法技术,线上平台有能力对消费者的需求与支付意愿做出精准预测,使算法价格歧视无限接近于一级价格歧视。数字平台实施的算法价格歧视行为在一定范围内能够产生供需高效匹配、产出扩张等积极效应,也引发了一系列社会风险,如削弱消费者博弈力量、损害消费者自主选择权、加剧关系对立威胁数字信任构建。然而现行法律存在应对不足,首先是反垄断规制中相关市场、市场支配地位及竞争效果的认定与评估方式在平台经济领
<正>一、生活教育的历史背景从近代史上看,世界上许多国家在工业化、城市化的进程中,多是给占人口大多数的农民提供比较自由的发展环境,使农民成为有独立地位、有自主权的商品生产者,充分鼓励农民经营个体经济的积极性,促进了以农、轻、重为序的国民经济的发展,先后建立了现代国家制度。如美国,为给美国公民"在立脚点上谋平等",1862年5月林肯总统颁布《宅地法》,规定凡
“一带一路”倡议推动中国企业进入全球市场,增加了人民币资本输出的机会。但同时,人民币国际化进程中仍然存在着跨境使用与贸易投资需求不匹配,区域合作不够深入、难以抵御金融风险,资本项目下人民币不可完全自由兑换,中国在岸市场和离岸市场发达程度较低等问题。在此情况下,本文提出可通过提高人民币在外贸结算中所占比重、发展数字人民币、加强区域合作,促进资本开放、进一步开放在岸市场,加强离岸市场建设等手段,助推人
该汉英翻译报告是基于《2020年中国建筑集团可持续发展报告》节选内容。原文作为一份可持续发展报告,记录了2020年中国建筑集团为国家经济、社会发展、民生和可持续发展做出的突出贡献。原文作为一份企业外宣文本,其目的是为了获得读者认可,故该报告是以劝说性元素为主导的。基于纽马克的交际翻译理论,译者将着眼于企业外宣文本中劝说功能的翻译,归纳主要翻译难点并提出相应的翻译对策,完成该报告的撰写。由于西方修辞
<正>异议、投诉及诉讼是征信信息主体表达诉求、维护权益、寻求救济的规范途径,是“征信为民”的法律体现和实践。近年来,征信维权案件逐渐呈现形式非常规化、动机非理性化、争议非典型化的特点。根据现有的法律和制度,基层人民银行在甄别、查证、处理征信维权案件时面临巨大压力和风险。引导信息主体通过规范渠道维权,减少非理性、非必要维权行为发生,查找并消除征信纠纷的潜在隐患,