文化缺省与翻译补偿——《飘》的两个中译本之对比研究

来源 :合肥工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hj12141
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,翻译补偿研究越来越受到重视,许多学者在这方面已经做出了大量的研究工作。文化缺省是文学文本中一个很重要现象,它是指作者有意省略一些相关的文化背景知识和信息,而这些知识和信息是作者和其潜在的读者所共享的。文化缺省对文学作品来说具有重要的价值,如可以提高交际效率,增加作品的美学效果等。但是由于来自不同文化的人们往往有着不同的文化背景和文化期待,原文中的文化缺省常常给另一文化的读者造成很大的阅读困难,因而在翻译中译者有必要对原文中的文化缺省进行补偿。本文以《飘》的两个中文译本为研究文本,探讨翻译中的一个重要方面一文化缺省现象及其翻译补偿问题。   第一章简要介绍全文,对每章内容作简要叙述。   第二章是全文的理论基础,介绍了国内外翻译学者关于翻译补偿的观点。本章对关联理论也作了简短讨论。   第三章首先介绍了文化缺省的含义和价值,指出对文化缺省进行补偿的必要性。本章还讨论了翻译补偿的定义和补偿原则,以及过载翻译和欠额翻译。   第四章主要讨论两个译本所采用的补偿策略。通过选自小说原文的例子,比较两个译本译者使用的翻译方法。通过以上对比,本文作者认为随着人们接受教育程度的提高,直译得到更广泛的运用。   第五章主要谈论的是与文化缺省文本译者相关的问题。翻译中恰当地处理好文化缺省问题对译者是极大的挑战:译者作为读者应具备识别并正确理解文化缺省的能力,作为作者应具备正确估计译文读者文化背景的能力。因此,合格的译者不仅具有良好的双语能力,还要对两种文化有很好的理解,同时对翻译工作保持严肃认真的态度。   随着不同文化之间交流的增多,文化缺省将会更多地被目标语读者接受和欣赏。因此,作为补偿策略之一的直译也将会更多地用来处理文化缺省。
其他文献
从CFG桩的材料组成、布桩原则、直径及持力层的选择等多方面阐述了CFG桩的设计要点,并介绍了其具有易于操作、处理后复合地基承载力高、造价低等特点,提出CFG桩施工及验收的
在现代社会,手机短信毫无疑问对人们的日常交往起着非常重要的作用。作为一种新型的传播媒介,它推动了人们交流方式革新式的发展。传统媒介受制于新闻管理体制,很难成为政府
学位
立体花坛之美取决于五大要素:构思、立意新颖;造型独特;尺度得当;色彩统一;意境深邃。本文以此五大要素阐述了立体花坛“花好月圆”从构思到制作完成的整个过程。 The beaut
学习动机和学习策略与词汇知识紧密相关,但学习动机、学习策略和词汇知识之间的关系尚不明确。本研究对非英语专业学生学习动机、学习策略和词汇知识的关系进行了研究,采用了
以某市政改建工程为例,从施工组织设计、材料使用、噪声控制、污水排放控制、粉尘控制、大气污染控制、建筑垃圾的回收利用等方面论述了市政工程绿色施工技术措施,以促进我国
说到食用菌,对于我们每个人来说都并不陌生,菌种的培育和制作为食用菌产业的发展做出了巨大的贡献,其中液体菌种的培育时间比较短,菌丝生长的速度较快,已经被很多食用菌生产
对现浇混凝土框架梁出现的竖向枣核状裂缝进行了分析,阐述了形成裂缝的主要原因,提出了设计和施工中应注意的问题及出现裂缝后的一般处理方法原则,以期为今后框架施工积累经
鼠标作为电脑的一个外围设备,有时在用户装机、使用中不是很受重视,但是,作为一种电脑的主要输入设备,试想一下,如果少了这个小巧可爱的帮手,呵呵,是不是很不方便了?
Upland red soils have been identified as major CO 2 and N 2 O sources induced by human activities such as fertilization. To monitor characteristics of soil surf
传统的翻译研究以原文文本为研究对象,注重文本之间的对比和探究翻译标准。忠实被看作衡量译文优劣的唯一标准。随着二十世纪七十年代描写与系统理论的出现,翻译研究者开始从文