论文部分内容阅读
Sanctions and the Insurance Industry:Challenges and Opportunities一书主要介绍了英美、欧盟对伊朗所采取的制裁措施以及制裁对世界经济带来的影响。本翻译实践报告以该书的第三、四章为原文本,进行汉译,让中国人了解更多国际政策和国际发展形势,具有一定的社会价值。纽马克主张的语义翻译强调以原文本为重,准确传达原文意思和写作意图;交际翻译则强调译文对目的语读者产生的效果。政经类文本以传递信息为主,既强调内容的准确性,又强调译文的表达效果。鉴于此,本翻译实践以语义翻译和交际翻译理论作为指导,从词汇、句法和语境三个层面出发,结合政经文本的语言特点,采取了不同的翻译技巧,包括词性转换、范畴词增译、关系代词的省略、主被动语态转换等。本报告通过剖析翻译实例,旨在灵活运用翻译策略,分析政经文本词义的选择方法、语序问题以及从句的处理,为政经翻译提供参考价值。