翻译美学指导下《水与火的缠绵》(节选)英译实践报告

来源 :扬州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aqqz2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是基于池莉的长篇小说《水与火的缠绵》汉译英项目撰写的实践报告。小说虽立足于平实的现实生活中,但通过写景与人物内心独白的交织以及大量模糊的意象集合营造了特有的审美效果,传达出浪漫的故事氛围。刘宓庆教授的翻译美学理论研究美学特征在译文中的再现,并对语言模糊美的处理有指导性。基于此,本翻译实践以翻译美学为指导,着重运用刘教授的“审美信息扫描”和“语言的形式与非形式系统”两个框架,采用改写、对应式模仿及动态模仿等翻译方法,尽可能在译文中再现原文的美学特征。译者在翻译实践中发现,非形式标记之语音、用词和句式美等均为最高级的整体风格美而服务,译入过程中丢失的句式美可以通过译入语的音韵美来弥补。此外,美学维度也可进一步细分归类。语音美可以划分为音调美和押韵美,押韵美就可从头韵和尾韵两方面在翻译中再现。这些可看作是对翻译美学理论中针对美学维度处理时,某个维度美因其他维度美在翻译处理时折损而所做的一种补充。本报告由五个部分组成。第一章详细阐述了翻译实践的目标和意义,分析了文本特有的美学特征以及运用翻译美学理论指导翻译实践的可行性。翻译美学理论的发展及其理论框架与该翻译实践的结合,是报告第二章的重点。第三章介绍了整个翻译实践的过程,包括译前准备,译中问题解决和译后校对。作者在第四章针对译文中的美学再现处理给出了具体的案例并做了分析,并将原文的美学特征归类为形式与非形式两种系统,试图在译文中传达原文的语音美、用词美、句子结构美、意象美和意境美。最后,作者提出了自己的建议和发现,并对本报告的局限性作出总结。
其他文献
【正】商合函[2014]226号各省、自治区、直辖市、计划单列市及新疆生产建设兵团商务、安全监管、外事、发展改革和国有资产管理部门,各驻外使(领)馆、处,各中央企业,中国对外
对吉林白山地区煤矿主采煤层中的As、B、Ba、Cd、Cu、Hg、Pb、Se、Sr等微量元素进行了分析,结果表明:太原组与山西组由于成煤环境不同,微量元素组成及其质量分数存在一定的差
为获取煤矿积水沉陷区遥感影像数据与沉陷区水深的定量关系,建立了BP神经网络水深反演模型,并对淮南潘一矿积水沉陷区水深进行了反演。首先对Landsat卫星影像数据(TM影像)进行几何校正、大气校正和沉陷区范围提取等,然后输出像元反射率值,并与水深实测控制点坐标匹配,使水深值与反射率值对应。实验结果表明:以水深值2 m为阈值,水深值小于2 m的区域,模型反演水深值与实测水深值的平均绝对误差为0.166
从数据融合角度出发,把粗糙集理论和支持向量机理论结合,用来解决隧道岩体质量评价问题。首先.应用粗糙集理论对岩体质量评价样本数据进行约简,去除冗余特征形成岩体质量影响因素
介绍了皖北矿务局祁东煤矿第四系含水层特大突水灾害过程,并根据水位、水质和防水煤岩柱的构成,分析出水水源为第四系"四含"水;导水通道为:工作面上方隐伏的南北方向的古河床
运用ABAQUS有限元软件对土岩复合地层爆破减振措施进行数值计算,着重分析了减振沟的深度、宽度及与掌子面间错距对爆破减振效果的影响,同时结合实际监测数据进行对比验证。结
目的:开展基于按疾病诊断相关分组付费方式作用下心脑血管疾病的描述性研究,探讨住院天数、是否再入院以及报销补偿比等在两种医疗付费方式下的差异。方法:选取2013年1月1日
基于不同粒径大理岩样进行了超声波测试,研究了浸水时间和宏观裂隙对波速的影响规律,以及岩样声学参数的离散程度.结果表明,浸水时间对岩样的纵波速度有很大的影响,但对横波