【摘 要】
:
接续口译作为口译形式之一,在口译教学以及在对口译准确度要求较高的场合发挥着十分重要的作用。接续翻译中,理解的准确与否对翻译的质量起着十分重要的作用。所以,本文着重
论文部分内容阅读
接续口译作为口译形式之一,在口译教学以及在对口译准确度要求较高的场合发挥着十分重要的作用。接续翻译中,理解的准确与否对翻译的质量起着十分重要的作用。所以,本文着重探讨接续口译的理解过程。接续口译的理解过程可以说从译员接受口译任务时就已经开始。通过翻译前的准备工作,译员有意识地汲取各种语境知识。这些知识激活译员长期记忆中各种以图式形式存在的百科知识.在各种图式的指引下,译员对即将发生的语篇的诸多方面产生大致的预测,从而在心理上架构起语篇的宏观框架。这个框架框定了译员将要理解的语篇的内容。理论上来说,语境知识越丰富,译员对语篇各方面的预测就愈趋真实,愈有益于译员对实际语篇的理解。尽管译员能够一定程度上对语篇各方面做出预测,但是,只有听到讲话人在现场的讲话声音时,译员才能真正开始接触到语篇的内容,从而进入传统意义上的语言理解过程。对现场语言信号的理解过程实际上是译员在微观上对语篇进行的心理架构过程。它表现为一个大致的自下而上的语言处理过程,并时刻处于宏观结构的影响之下。来自言者的连续不断的语音信号,在译员记忆机制的参与下,经过词汇,句法,语段各个层面的处理与综合,以及各种因素的调节,被脱去语言的物质外壳,转变为特定语境中的意思,从而实现了理解的目的。可以说,译员对语篇的理解是自上而下与自下而上语言处理模式共同作用的结果。
其他文献
19世纪末,在“国门被迫打开”、“西学东渐”的时代背景下,在以试验为特征的西方农牧业科学技术的强势介入中,中国传统农牧业也逐渐向近代农牧业曲折迈进。偏居西北内陆而相
郑芝溶(1902年-1950年)和余光中(1928年-2017年)以他们独有的诗学风格深受人们喜爱。两人虽然出生在不同时代,却都经历了日本帝国主义殖民统治。他们的这些人生经历对其作品
在云南低纬高原的复杂条件下,白背飞虱和褐稻虱的越冬虫源,其平面分布北界为北纬25°07′,垂直分布高限为海拔1480m。越冬临界温度白背飞虱为8.82℃,褐稻虱为9.27℃。冬春相
随着我国城市化进程的不断加快,建筑行业已经成为我国社会经济支柱,越来越多的建筑物拔地而起,机电工程作为建筑物重要的设施,随着科学技术的不断发展,人们对建筑机电工程技
微传播是以微博、微信、移动客户端等新媒体为媒介的信息传播方式,具有针对性强、受众明确、传播内容碎片化等特性。标题是新闻之眼,为了适应微传播时代新的传播特点和渠道,新闻
国家关键基础设施是指在现代社会发展中起支撑作用的物理服务设施,如电力、交通、通信等设施。这类设施普遍具有规模庞大、结构复杂、节点类型多样、运行时间不间断等特点。
经济性原则是“最简方案”理论研究的一个热点问题。经济性原则及其具体表现形式之间的相互关系正逐步为人们所认识。论文通过讨论“最简方案”中的几种经济性原则的概念、来
产仔数是反映猪场生产水平和经济效应的一个重要的指标,作为多基因控制、遗传力低的复杂经济性状,鉴别影响产仔数的基因位点,利用分子选育标记来提高猪的产仔性能倍受重视。
如果把日本吸收中国文明所导致的汉化过程当做日本古代历史上的第一次思想解放运动,那么伴随西学东渐对西学的引入与传播就是日本古代历史上的第二次思想解放运动,是日本向近