女性主义翻译视角下张玲译作《孤寂深渊》研究

来源 :天津科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kfc1206
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以女性主义翻译理论为理论框架,选取张玲的《孤寂深渊》译本进行分析,旨在探讨译本中张玲的女性主义意识如何得以体现,并拟验证女性主义翻译理论对同性恋题材作品的适用性。自20世纪70年代的“文化转向”以来,翻译研究视野拓宽至文化层面,女性主义翻译研究开始备受瞩目,并为翻译研究提供了新视角。女性主义翻译是在性别视角对文本的改写,弗洛图对此总结了三种常用的女性主义干涉策略:加写前言与脚注、增补以及劫持,颠覆了传统的翻译观念,重新界定原文与译文的关系,并强调译者的主体性,彰显译者的女性意识和身份。张玲作为我国著名女性译者之一,译作选材多倾向于女性作家作品。《孤寂深渊》原作作为英语文学中第一部女同性恋小说,自出版以来备受争议,该作品描述了作者霍尔亲身经历,抨击了父权社会对女同性者的排斥和侮辱,展现了其强烈的女性思想。前人对《孤寂深渊》鲜少从翻译角度进行研究,而译本中女性主义翻译现象很有研究价值。那么,张玲在译本中采取了何种千涉手段?女性主义意识何以体现?本文以女性主义翻译理论为框架,主要采取定性分析方法,对《孤寂深渊》张玲中译本进行分析探讨。本文开篇简述了论文的研究背景、意义、研究问题以及论文结构,回顾和梳理前人对女性主义翻译理论、张玲及其译作研究现状后,基于女性主义翻译理论对译本进行剖析,研究发现:(1)女性主义翻译理论对同性恋文本的分析和翻译实践具有适用性;(2)张玲受其意识形态和文化背景等影响,灵活运用三种干涉方式对文本进行操纵,但是手段相对来说较温和婉转。(3)本文对张玲译作和《孤寂深渊》深入研究及相关的女性主义翻译研究有一定借鉴意义。然而,鉴于时间和篇幅的限定,本研究无法涉及较深层次的研究与更详尽的探讨,无疑还存在一定的不足和有待完善之处。
其他文献
目的:比较辛伐他汀标准和强化治疗对新诊断糖耐量减低(IGT)病人血脂谱、胰岛素抵抗(IR)及血清炎症因子的影响。方法:106例伴有不同程度血脂异常的新诊断IGT病人随机分为2组:常规组54
本项目报告以《江苏省循环经济促进条例》英译为研究基础,结合《中华人民共和国循环经济促进法》英译,研究中国立法文本英译的特点,选取中国特色词汇、模糊词、立法文本中“
本文介绍了利用 5支热电偶固定于矩形测试框架测试点上的方法检测热处理炉温场的均匀性。后面还叙述了测试实例 ,该方法对检定其它加热炉的温场性能有参考意义。
浙江省温州苍南县公安局侦破一起特大侵犯公民个人信息案,抓获犯罪嫌疑人45名,涉案金额超亿元,彻底捣毁一条非法收集、销售公民个人信息的黑色产业链条。
船员面试和其他面试一样,往往是船东筛选船员最重要的一环。但是由于面试语境中交际双方明显的地位和权势上的悬殊,使得处于弱势的船员在面试中除了具备扎实的英语听、说能力
要培养一个优秀的合唱团,不仅要提高合唱团成员的技能技巧,更应该从团队建设方面来打造一个优秀的合唱团。合唱团团队建设可从合唱团团队精神的培养、合唱团指挥的自身建设以
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
笔者着眼于建国以来,主要是二十世纪九十年代以来对外汉语学界关于汉字教学的代表性论文,总结出对外汉字教学的发展脉络,指出理论研究的成就与不足,希望有助于推动对外汉字教