【摘 要】
:
异化和归化翻译策略是两种处理文化方面问题的翻译策略。采用何种翻译策略受到译者的目的,意识形态的影响,译者的人生和文化态度以及读者的期待等的影响。林语堂的翻译策略与
论文部分内容阅读
异化和归化翻译策略是两种处理文化方面问题的翻译策略。采用何种翻译策略受到译者的目的,意识形态的影响,译者的人生和文化态度以及读者的期待等的影响。林语堂的翻译策略与其的人生和文化态度息息相关,他有选择、有策略的向西方传递中国经典文化,使异化和归化策略有机结合。本文旨在探讨林语堂翻译的《浮生六记》中的异化和归化翻译策略的运用,达到对中国译者翻译作品时的一个启示。本文通过对异化和归化策略的回顾,《浮生六记》小说的简单介绍,林语堂和该译本的相关内容的阐述以及林语堂的翻译思想,提出译者巧妙的将其翻译思想融合在《浮生六记》的翻译中。由于语言,文化和翻译之间的关系,我们看到文化在翻译过程中的重要性,译者翻译策略的选择也深深的受到文化因素的影响。通过对文化因素的分析,林译本在这些文化因素影响下能够做到异化和归化的完美结合,更体现了此译本的研究价值。林语堂作为一名闻名于世的文学家,不仅创作了很多家喻户晓的文学作品,也翻译了很多中国古代的一些作品。而《浮生六记》就是他最得意的翻译之作。文章通过对林语堂生平和作品的一些简单介绍,阐明了他在翻译方面的态度和观点,即追求“信,达,美”。他讲究翻译作品要“传神”,应该富有“性灵”之美。他翻译的《浮生六记》是一部体现了他深厚功力的一部作品。其中人名,地名,节日,度量单位,成语等的翻译,异化和归化相结合,灵活应用。异化和归化翻译策略合乎当今世界文化交流不断加强的形势,在翻译过程中,应该将两者结合。
其他文献
[研究背景]阿尔茨海默病(Alzheimer’s disease, AD)是一种以进行性认知障碍为主要表现的神经系统变性疾病,是老年人痴呆最常见的病因。其主要病理三大特征为老年斑、神经元
城市公共服务设施的合理布局是衡量社会和谐的重要标准之一,其空间布局的状况关系到城市运作的效率和质量。在全球经济快速发展的宏观背景下,我国许多城市希望以城市更新运动
近几年,在我国大力推动现代学徒制改革的进程中,高职院校的现代学徒项目出现了生源流失、项目夭折、教学过程不规范、生产性教学资源不足等典型问题,亟待构建科学完善的质量
随着资本经营和资本扩张的不断深化,企业集团公司已日益成为现代企业经营管理与组织体制中的一种重要组织形式。而财务控制是企业集团的总公司对子公司实质性控制的重要方面,
介于金属原子(配合物)与金属纳晶间的金属纳米团簇(配合物)近年来成为一个新兴的研究领域,尤其是对于其结构的研究吸引了广泛的关注。而关于团簇向纳晶转变的临界尺寸附近的
<正>教学内容北师大版小学数学五上册第2-3页。教学目标1.结合具体情境,认识自然数和整数,联系乘法认识倍数和因数。2.探索求一个数的倍数的方法,能在1~100的自然数中,找出10
21世纪被人们称为“生物科学”主导的世纪,生物科学技术的发展将对人类社会发展产生深远的影响。随着生命科学研究的不断深入,以生物技术为核心的生物医药产业发展迅速,已成
倡导军民融合是当下优化国家资源配置的重要发展战略。武警院校图书馆应通过加强与地方院校、公共图书馆和相关组织的交流合作,突破因相对封闭造成的发展瓶颈,全面推进武警院
本论文以神仙思想与魏晋南北朝志怪小说的关系为研究对象。采用比较研究、综合研究和资料引证方法,论述了先秦至魏晋南北朝时期,神仙思想的发展过程,并重点从仙境和仙人形象
本论文依托交通部西部交通科技项目《水泥混凝土路面工作状态评价及预防性养护技术研究》进行研究。错台是水泥混凝土路面最主要的病害之一,也是水泥混凝土路面养护工作的主