【摘 要】
:
伴随全球化发展的深入,中国在各行业领域对笔译和口译的需求日益增多。其中汉语方言日译也是翻译工作的一部分,不仅要传达字面意思,还要真实地展现其所蕴涵的地域文化色彩和
论文部分内容阅读
伴随全球化发展的深入,中国在各行业领域对笔译和口译的需求日益增多。其中汉语方言日译也是翻译工作的一部分,不仅要传达字面意思,还要真实地展现其所蕴涵的地域文化色彩和社会人情风貌。尤其是在京剧、相声、小品、话剧等代表中国传统文化的领域,只有熟练地掌握北京方言才能够胜任翻译这项工作。本论文以北京话动词的日译为研究对象,是因为现在绝大多数的北京话动词仍然在被人们广泛地使用。另一方面,鉴于双语语言、文化差异以及译者母语的负迁移影响等因素存在,译者不能完整的保留方言中所承载的全部信息,从而产生了非对称性现象。因此,为解决此问题,本论文摘取了《北京话词典》中典型的北京话动词及词组,并将其按语义归为三类:与汉语普通话通用(〇符号标记)、与汉语普通话同型异义语(▲符号标记)、与汉语普通话不通用(×符号标记)。然后参考黄忠廉提出的方言转换机制进行分析,并从历史和文化的角度探明动词的非对称性导致北京话错译的原因,同时也找到相应解决对策。作为传承地域文化的方言,其本身在发音、语法、语义等方面就与普通话存在诸多的不对称,所以也不可能按照对等原则进行翻译。因此,针对解决北京话动词日译时的非对称性问题,本论文认为可以采用说明性的翻译方法,或者大量熟记老舍等北京作家作品其所对应的日语版,或者学习东京方言的方法,并在此基础上进行灵活翻译。
其他文献
在鸭病毒性肝炎病毒污染较严重的养殖密集区鸭场,在第一次患病注射鸭病毒性肝炎高免卵黄抗体的同时,配合服用传统中药组方茵陈蒿汤,显著降低了死亡率,在整个养殖周期中基本不
随着全球化的推进和我国经济实力的提高,越来越多的中国企业开始走向国际市场。为从激烈的国际竞争中脱颖而出,中国企业需要优秀的企业简介英译文本来进行产品和服务推广,打
目的探讨腹腔镜联合胆道镜与腹腔镜联合十二指肠镜治疗继发性胆总管结石的临床效果。方法选择武警北京总队医院2010年2月-2013年3月采用腹腔镜联合内镜治疗的继发性胆总管结
国土资源海量空间数据的集成与共享一直是国土资源信息化建设中的重要难点问题之一。SOA技术的发展及其在GIS中的应用,为地理空间数据的集成与共享提供了新的技术手段,本文从
双性化人格是一种综合的人格模式,它是指在一个人身上同时具有男性扣女性的心理特征.通过对174名大学生进行BSRI(性别角色量表)、S-I(安全-不安全感问卷)、自信心测验问卷的
本论文是《大博弈》(第二十三章到第二十四章)的一篇翻译实践报告。该书作者是英国著名作家彼得·霍普柯克,他曾在1999年获得了由英国皇家学会亚洲事务部授予的珀西·赛克斯
历史学是一门包罗万象的综合学科。顺应新课改的需要,适应社会对综合性高素质人才的需求,在历史教学过程中适当渗透其他相关学科的知识至关重要。历史学科与地理学科关系紧密,在历史教学中渗入相关地理知识十分必要。为此,在高中历史教学中合理、恰当应用地理知识,成为值得关注的课题。论文研究过程中主要采用了文献分析法、课堂观察法和问卷调查法。通过文献分析法对该课题已有的研究成果进行了梳理。同时,在教育实习阶段,着
程度副词在汉语各方言中差异很大,对它们进行研究,有利于深入揭示各方言的特征。本文试图从周口方言出发,结合跟普通话的比较,对周口方言程度副词加以描写和解释。分析时以句
浅谈背景知识与英语阅读理解江伟瑛长期以来,英语教学,尤其是公共英语教学中过于注重对语言形式(语音、语法、词汇)的讲解传授,而较少结合背景知识进行教学。众所周知,语言是文化的