论文部分内容阅读
自从20世纪80年代Lakoff&Johnson《我们赖以生存的隐喻》一书问世,认知语言学开始迅速发展。语言学家发现了研究多义现象的新视角,即认知视角。原型理论、概念隐喻和转喻被应用在研究中。人体词是研究多义现象的热门话题,尤其是“心”和“Heart”。在这些“心”和“Heart”的研究中,隐喻和转喻意义研究较多,而双重转喻意义和二者互动的意义研究较少。因此,本研究试图利用概念隐喻和转喻及其互动理论和双重转喻理论进一步研究“心”和“Heart”多义现象,探索其认知结构。此外,本研究对“心”和“Heart”的语义进行比较,找出异同,并探究其原因。本论文有以下研究问题:(1)“心”和“Heart”的意义有哪些?这些意义的产生方式是什么?(2)“心”和”Heart”的意义有哪些异同?原因何在?本研究从《汉语大词典》中收集共1330个“心”的例子,从The Oxford English Dictionary中共收集740个“Heart”的例子。另外,本研究从CCL语料库中随机选择前200个“心”的例句,从BYU-BNC中随机选择前200个“Heart”的例句。在分析字典和语料库的例子之后,共得到了10个“心”的语义和10个“Heart”的语义。其中,5个“心”的语义和5个“Heart”的语义有次语义。本研究发现:“心”和“Heart”都存在多义现象,原义均为身体器官(心脏),都可指代情感、思维、胸部、人、空间、胃、处于中间位置的事物以及重要的事物。“心”也可指代中间位置,而“Heart”可以指代具有心形的事物。“心”和“Heart”的语义是通过四种方式产生的,即概念转喻、概念隐喻、双重转喻以及概念隐喻和转喻的互动。在所有语义中,概念转喻意义所占比例最大,分别为85.48%和77.78%;双重转喻意义所占比例最小,分别为1.61%和2.22%;概念隐喻意义所占比例分别为6.45%和13.33%;概念隐喻和转喻的互动意义所占比例分别为6.45%和13.33%。“心”和“Heart”的语义及其产生方式大致相似,不同主要体现在部分次语义上。“心”的情绪义、思维义以及空间义比“Heart”更丰富。但“Heart”可表达感叹和鼓舞、代指有勇气的人、可怜的人、时间、事物的品质以及生命。认知的体验性以及英汉民族共有的认知方式是“心”和“Heart”语义以及产生方式相似的原因,而认知主体在思维以及文化环境上的差异造成了不同。本研究有助于语言学习及教学、词典编撰和以后多义现象的研究。首先,本研究分析了多义词语义的产生方式,使学习者或教学者了解人的认知方式,从而有助于他们更有效地进行学习或教授多义词。另外,本研究比较了英语和汉语的异同并分析原因,这促使学习者或教学者在了解语言现象的同时探索原因。其次,在字典编纂中,多义词的语义可以根据其产生方式进行分类并根据其突显特征进行解释说明。最后,本研究具体分析了多义词语义的产生包括源域、目标域、映射以及突显特征,这有助于以后多义现象的研究。