概念隐喻视角下澳洲原住民小说《卡彭塔利亚湾》的隐喻及其翻译研究

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kingwangcheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
澳大利亚原住民小说《卡彭塔利亚湾》是原住民女作家Alexis Wright最具有影响力的代表作之一。该作品凭借动人的原住民叙事和极高的文学技巧于2007年获得了澳大利亚最高文学奖——迈尔斯·富兰克林奖。2012年中国翻译家李尧先生译著的汉语译本,成为了该作品在国内迄今为止唯一的权威译本,使中国读者领略了卡彭塔利亚湾边真实的原住民文化。《卡彭塔利亚湾》整本小说的思路跳跃性高,超越了现代人的理性思维,创造了一种专属于原住民特色的叙事话语。然而目前国内对于澳大利亚原住民还了解甚少,对于原住民文学的隐喻翻译研究更是寥寥无几。鉴于此,本文致力于分析以《卡彭塔利亚湾》为代表的原住民小说中的隐喻问题并归纳译者对隐喻翻译的一般策略。自1980年Lakoff和Johnson提出概念隐喻理论以来,学术界对于隐喻的研究开始上升到人的思维层面,这是对于传统隐喻学研究的一次创新性突破。概念隐喻理论认为人的概念系统很大程度上是由隐喻构建的,因此隐喻无处不在,这就拓展了对于“隐喻”概念本身的定义。此外,概念隐喻理论还将隐喻分为三类即结构隐喻,方位隐喻和本体隐喻。本文即对《卡彭塔利亚湾》中的这三类隐喻及其翻译做出研究,研究问题具体包括(1)《卡彭塔利亚湾》中的三类隐喻反映了哪些原住民概念特征?(2)小说的隐喻在译文中有哪几种具体的表现?(3)影响译者采用不同隐喻翻译策略的因素有哪些?经研究,小说的隐喻翻译采用了保留、缺失和转化的策略。而两种语言文化中是否具有类似映射条件和相同语言表达是造成隐喻在译文中保留、缺失和转化的关键所在。总的来说,译者以还原原住民精神世界和弘扬原住民特色文化为首要任务,用相对符合汉语习惯的方式为中文读者搭建起了探索原住民世界观奥秘的桥梁。
其他文献
新疆维吾尔自治区是我国西北重要的省份之一,地域辽阔,资源富集,是我国重要的粮棉基地,农业和畜牧业是其传统产业。新疆地广人稀,对农业机械的需求和依赖尤为突出,80%以上的农业生产
灵敏素质作为一种综合的身体素质,代表着复杂的运动技巧,它所体现的是在运动过程中迅速、准确、协调、灵活的改变运动方向、变换空间位置以及对外界刺激做出快速反应(感知觉
当前社会经济飞速发展,对于许多大型集团企业而言,一项基本的挑战是如何在全球战略布局中合理调配内部资源提高运营和决策效率,处于竞争激烈环境中的公司急切对管理模式进行
《有机化学》是职业院校化学化工类专业的专业基础课程,很多职业院校都在探索并实践各种适合职业院校学生的教学方法,其中,“项目化教学”方法就是较为成功的一种。将“项目化教
长期以来人们对疝修补术后的长期疗效一直关注在复发率上,忽略了很多由于植入聚丙烯补片而导致的腹股沟区术后慢性疼痛和异物不适感。近年来,一种由聚丙烯和可降解的聚糖乳糖纤
上个世纪末期至今,中国人口正处于人口红利期,人口年龄结构将由相对年轻向老龄化转变,人口老龄化将给养老保险制度带来严峻的挑战,很多人仅注意到人口结构变化的不利趋势,而忽略了
面孔加工的同龄效应(own-age effect),指的是这样一种现象:个体对同龄面孔的识别、记忆情况要好于其他年龄段的面孔。异族效应指的是:人们对本族面孔的识别、记忆成绩较之于