【摘 要】
:
随着改革开放的不断深入,国际地位的日渐提高,中国不仅在经济发展上举世瞩目,在社会建设、民生工程、民主权利等也日益成为国际社区关注的焦点。每年的“两会”之后,国务院都
论文部分内容阅读
随着改革开放的不断深入,国际地位的日渐提高,中国不仅在经济发展上举世瞩目,在社会建设、民生工程、民主权利等也日益成为国际社区关注的焦点。每年的“两会”之后,国务院都会举行一次记者招待会,届时我国总理会面对来自世界各国媒体的提问,就中国一些时政热点问题进行回答。记者招待会的口译是一项极具挑战性的口译工作。中国的“两会”记者招待会的现场听众多是来自世界各国的专业记者,专业素养较高。因此口译人员也应该同样的训练有素、经验丰富、身心健康而且掌握一定的口译方法方可应对自如。记者招待会,作为一种极具影响力的公共关系活动,常使用交替传译作为其主要的口译方式。它具有高度时效性、政治影响性、内容宽泛性的特点。语言顺应论,作为一种非常具有适应性与阐释力的理论,它很好的解释了人类在使用语言的过程中所体现出的一种语言选择与语境顺应的动态性。维索尔伦(Verschueren,1987)认为,人类使用语言的过程是有意识的选择语言的过程。由于口译的特殊性,它相较笔译而言,受空间、时间与环境的影响更大,翻译过程也更加富有动态性及顺应性,这也在侧面说明了顺应论与口译实践的关联性。本人撰写本论文,尝试从维索尔伦(Verschueren)提出的语言顺应论的理论出发,以2014年和2015年“两会”总理答记者问的相关语料为参考进行分析论证,希望得到一些顺应论对记者招待会口译方法的指导意义,也为记者招待会口译研究提供一些参考。
其他文献
在基层门诊工作,经常有青霉素、头孢类药物过敏者需要静滴大环内酯类抗生素.但此类药物胃肠道反应严重,影响了其在临床上的应用.本人在2008年7月~2008年12月,在应用阿奇霉素静
目的:探讨应用爱通立联合依达拉奉治疗早期急性脑梗死的疗效及神经功能的改善情况。方法:将我院收治的早期急性脑梗死患者100例,随机分为治疗组和对照组,各50例,对照组患者给
评价性形容词是学术写作中常见的显性评价实现方式,具有较强的人际功能,往往能揭示作者对研究事物的态度,以说明研究课题的重要性、方法的可靠性和结果的可信性,但是现有研究
诞生于20世纪末的翻译操纵理论开启了文学翻译向文化转向的研究新境界,使人们从历史、文化、政治意识形态和诗学规范等众多外部因素来对翻译进行研究,以安德烈·勒菲夫尔为代
亨德尔是巴洛克时期最具有影响力的作曲家之一,对于巴洛克时期清唱剧的发展起到了重要的作用。《弥赛亚》作为亨德尔从歌剧过渡到清唱剧的成功之作,其歌词为英语并分为三段,上下反复吟唱,演唱时通过运用语气的转变在旋律与节奏之间的实现逐层递进的波动变化,音乐上在体现强烈的宗教感的同时也开创了英语清唱剧新的创作形式。本文由三个部分组成,第一部分介绍巴洛克时期清唱剧的发展与亨德尔声乐作品的创作情况,重点对这一时期
改革开始数十年来,各行各业高速发展,基础设施已基本完善。建筑企业的市场已趋于饱和,粗放式的发展已经越来越不符合时代要求,人们对高质量、高标准的追求越来越高。与此同时,国际高技术水平建筑企业在中国市场的融入也给国内传统施工企业造成了一定的压力。建筑行业面临新一轮的优胜劣汰。国家也推出一系列新政策对建筑行业进行大刀阔斧的改革。NCSJ公司是江西省传统的施工承包企业,已经有50多年的历史,曾经获得两次“
中国法律翻译肇始于清末,鸦片战争后的救亡图存运动和传教士等翻译主体的出现,使中国法律翻译的兴起成为可能。传教士及我国本土译者主要译介了国际法、民商法等外国法律和法