汉英衔接手段对比与翻译

来源 :山东大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sailordong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着研究的深入,翻译研究从基本的单词和句子的层面上扩展到语篇的层面。从语篇的角度上进行翻译研究,就可以在较高的层次上处理信息再现的问题。而衔接是构成语篇的重要条件之一,衔接是语篇的有形网络,体现在语篇的表层结构上。根据韩礼德和哈桑的定义,衔接是一个语义概念,是存在语篇内部的能够使全文成为语篇的各种意义关系。在《英语中的衔接》(1976)一书中,韩礼德和哈桑将衔接手段分为语法衔接手段和词汇衔接手段两种,前者包括照应、省略、替代和连接,而后者包括词语重复和词语搭配。不同的语言对于衔接手段有着不同的要求。因此对于翻译的研究应该从语篇的层面开始,对比源语言文本与目标语言文本在衔接手段的差异,并指导翻译者在翻译时做出恰当的调整。只有这样,译者才能翻译出既忠于原文文本又能使目的语文本通畅流利的译本。本文以鲁迅的作品(杨宪益和戴乃迭的译本)为例,对比分析英汉两种语言在衔接手段上的不同,并探讨了在翻译实践中的一些翻译规律及技巧。本文共分四章。第一章简单介绍了衔接理论。从语篇语言学的发展介绍到衔接理论的形成及其发展,并介绍了一些基本的概念,如篇章,篇章性,衔接与连贯以及衔接与连贯的关系。第二章介绍了衔接理论对于翻译的影响及其在翻译领域内的发展。并且从语言的角度介绍了翻译的两个过程。第三章介绍了汉英两种语言在衔接手段运用上的不同,主要包括语法衔接手段,即照应、省略、替代及连接。并运用大量的例句说明汉英语言在衔接手段上的差异,并提出了一些翻译的策略及方法。最后一章为结论段,总结了汉英衔接手段的不同及相同点,并且总结了相应的翻译规律及策略。
其他文献
随着电子信息产业的快速发展,电子产品技术水平进一步提高。电子整机产业对电子元器件的品种和性能的要求越来越高,促进电子元器件发生了日新月异的变革,新型电子元器件层出不穷
在生产中大豆的种植要坚持与禾本科作物进行3年以上轮作制度,尽可能不要重茬或迎茬,只有确实不可避免的情况下,才能种植。由于重茬或迎茬大豆产量下降、品质降低,且原因是各
研究了TiO2掺杂对SnO2-Co2O3-Nb2O5系压敏陶瓷材料电学性能的影响.掺入x(TiO2)为1.00%的陶瓷样品具有最高的密度(p=6.82 g/cm3),最高的视在势垒电场(EB=476 V/mm),最高的非线
为了更加方便、快捷地服务于华中地区的用户,为广大华中用户提供更加优秀的粒度测试解决方案,经过精心筹备,珠海欧美仪器有限公司郑州办事处于2010年11月12日正式成立。
日前,从国家电网公司获悉,近期我国相继建成投产了四川110千伏北川智能变电站、青岛220千伏午山智能变电站等7座智能变电站,实现了从数字变电站到智能变电站的重大突破。
采用X射线光电子能谱(XPS)对比分析纯氧化锌陶瓷和氧化锌压敏电阻的界面特性.结果表明,纯氧化锌陶瓷晶粒平均尺寸小于10 μm,掺杂材料有利于ZnO晶粒均匀生长.界面上O/Zn原子
箔式聚丙烯电容器在高温负荷及整机使用时易击穿。为了改善箔式电容器的抗电性能,对切割、卷绕、热压、焊接和浸渍工艺进行了研究。结果表明:切割时应尽量消除铝箔毛刺,卷绕时毛
全球化背景下跨文化交际日益深入,语言服务已成为中国软实力的一项重要指标。汉语旅游文本的英译,包括汉语旅游工艺品介绍的英译紧密关系到跨文化交际的效果和经济交流的成果
煤系高岭土是中国特有的高岭土资源,经过超细粉碎、煅烧、表面改性等工艺,可作为高性能电缆胶料的填料,填充性能得到明显的改善。
在对学生英文写作进行错误分析的基础上,本文旨在发现其写作中的错误特点、类型、根源及补救措施,以提高英语运用能力。文章对高职英语专业学生的英语作文从三个角度进行了多