《死亡简史》(第六章)翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:gaoxuan123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译项目报告,该报告的原文为《死亡简史》的第六章,由英国杜伦大学神学系教授道格拉斯戴维斯(Douglas Davis)所著。内容主要是从宗教、神学和社会学的角度探究西方的死亡史。中西的宗教文化差异巨大,译者需谨慎处理好两种文化之间的异质问题。文化过滤在处理文化差异性问题上不可或缺。本篇报告主要结合美国当代翻译学家朱利安霍斯的“文化过滤”概念,对译文进行显性翻译和隐性翻译的分析探讨。通过研究,该报告对文化过滤的现象进行了归纳,以便更好地推动跨文化间的交流。本报告在介绍翻译项目的背景、意义的基础上,分析了原文作者、原文主要内容、原文结构以及原文语言特点,并讨论了翻译时遇到的翻译难点和解决方法。最后,报告总结了在翻译过程中的经验教训,并提出了仍待解决的问题。
其他文献
今年跑了一趟漠河后算是中了摩旅的“毒”,这两天“毒瘾”发作,浑身不自在,按捺不住真想出去跑个痛快!我是不是玩野了?还是摩旅本身就是越玩越野呢?
目的分析湖北民族地区妇科宫颈病变发病特点及趋势。方法采用液基细胞学(TCT)方法检测9 647例宫颈刷片,并与病理活检进行对比分析。结果 TCT检出鳞状上皮异常1 184例(12.62%),其
分析了工作面突出危险预测中影响钻屑瓦斯解吸指标K1值测定误差的常见因素,并在此基础上提出了一 些测定中应该注意的事项和减少误差的措施。
通化矿业(集团)公司松树镇煤矿自2003年发生煤与瓦斯突出以来,加大了科技投入,与多家科研单位合作,对防治煤与瓦斯突出综合治理技术进行研究,通过严格落实"四位一体"防突措施