传记文本中修辞格的翻译

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:youare2b2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告源文本选自《受教:回忆录》一书中第一部分的第一章至第五章,并对翻译实践过程中遇到的问题及采用的翻译策略进行总结,以此撰写而成。此文本为传记文本,兼具信息型文本和表情型文本的特征,难度适中,其中一大特点是存在大量修辞现象。中英之间的差异给修辞效果的再现造成很大困难,因此对此类现象的处理成为翻译过程中的难点。为准确传达文本表达信息、传递作者细腻情感并再现原文的纪实性和文学审美性特点,笔者选择以乔治·斯坦纳的阐释翻译理论为指导原则,以直译法和意译法为主,以引申译法、补偿译法和转换译法等翻译方法为辅,对其中典型的修辞现象进行处理,力求实现修辞效果的等效性。通过本次翻译实践,笔者对翻译中的典型问题及解决方式进行归纳,期望能为其它译者提供借鉴意义。同时对此类文本有了更深刻的认识;也认识到自身的不足,总结出提升翻译质量的经验方法,为今后的翻译实践积累经验;也对翻译的各环节更加了解,为今后翻译工作提供借鉴和参考意义。
其他文献
多样化的显示设备对视频显示的适应性提出越来越高的要求。提出并实现一种基于轴对齐变形的内容感知视频缩放方法。首先根据梯度、人脸和运动的信息对视频进行分析,然后结合相邻帧信息建立二次规划系统进行变形求解。实验表明,求解方法简单有效,对有人脸或运动的视频进行缩放能够得到高质量的结果,能去除抖动现象。求解一帧可在毫秒级时间内完成,同时具有很好的鲁棒性。
湖北省十堰市房县中药材资源丰富,但规模化、标准化生产基地较少。本文详细分析了十堰市房县中药材生产现状及存在的问题,为促进房县中药材生产发展,提出了相关规划思路与建
文章将从中文语法错误修正中进行解释,主要包括以下几个部分:①语料库的编写,基于高质量的汉语语料库,通过机器学习进行语法错误特征分析和语料库纠错方法,基于模型进行训练;
目的:探讨腮腺后入路切除腮腺后下极肿物的临床效果。方法:选择2012~2014年在北京大学口腔医院就诊的单侧腮腺后下极肿物患者34例(男性24例,女性10例),以腮腺后入路切除,随访
随着信息技术在高校课程教学中的普及和应用,思政课无纸化考试改革成为一种趋势。本文以亳州职业技术学院为例,总结了思政课实施无纸化考试三年来的有益经验,对当前思政课无
在企业的财务管理中,运资本管理作为企业日常财务管理的重要组成部分,直接影响着企业经营的成败。文章从渠道视角对企业的营运资金管理进行分析,并结合浙江苏泊尔股份有限公