论文部分内容阅读
英语已成为一门世界通用语言,其运用之广勿庸置疑.在这种形势下,大多数中国人渴望通过学习英语来了解外部世界同时也用英语向他们介绍自己的社会.在学英语的过程中,英汉词典是一个不可或缺的工具.英汉词典的编纂己有一百多年的历史,在这期间,出版了许许多多英汉词典,他们对促进中外文化交流作出了巨大贡献.传统的词典编纂学一般把汉英词典看作是生产性的而英汉词典则是理解性的,因为汉英词典主要起帮助中国读者查找英语对应词、使用英语的作用而英汉词典主要起帮助中国读者查找英语生词.理解英语的作用.但要说、写地道的英语仅依赖汉英词典中的对应英语词是永远不够的,一些信息诸如语法、用法等也对使用英语起看相当重要的作用.事实上,大多数读者都希望英汉词典带有此类信息,并借助这种词典,积极地掌握英语、使用英语.这里,我们把以生产性为目的而编纂的英汉词典称为积极型英汉双语词典.单语英语学习词典如《牛津高级英语学习者词典》(Oxford Advanced Learners Dictionaryof Current English)和《朗文当代英语词典》(Longman Dictionary ofContemporary English)可以说起到了帮助学习者说写地道英语的目的,它们的英汉双解版更是受到了中国读者的欢迎,但是这类词典并不是据中国学习者的具体情况而编纂的,一些中国学习者所需要的信息往往被忽视.所以很有必要编纂积极型英汉双语词典以满足读者使用英语的需要.国外学者对积极型词典的探讨已经有几十年的时间,而中国的研究则起步于90年代.该文将讨论积极型英汉双语词典编纂中最基本的一些要素.第一章概述了英汉词典发展一百多年多历史,英汉词典的发展分为三个阶段:仿效;半仿效;独立研编.第二章论述了双语词典中最重要的部分:对应词.通过对英汉两种语言对应性的分析,提出了寻找汉语对应词的原则以及如何在词典中把他们列出.第三章论及积极型英汉词典的一个重要特征:丰富的语法信息,并提出了一套实用的语法代码.第四章分析了英语搭配的类型,并对中国学习者最觉难以掌握的词汇搭配,如何在英汉双语词典中表现它们作了详述.该章还涉及了习语和谚语.该文的最后一章讨论对读者学习、使用地道英语很有帮助的例证,并就提供例证方面的问题提出了设想.